DÚVIDAS

Internacional, sinónimo de estrangeiro
Nos últimos tempos tenho visto com frequência usar-se o termo internacional para designar tudo aquilo que se passa em ou diz respeito a outros países. Exemplos: «bolsas internacionais», «actualidade internacional», «empresas internacionais», «especialistas internacionais» e até «cidadãos internacionais». No entanto, creio que a utilização do termo internacional para designar o que é espanhol, alemão ou americano é objectivamente errada e que seria preferível o termo estrangeiro para designar o que não é português (salvo se se tratar de casos de empresas ou entidades que sejam, realmente, multinacionais).
Pátrio, pátria e pai
Sabendo que o adjetivo pátrio pode significar «referente à ou da pátria» e «referente ao ou do pai», gostaria de esclarecer minha dúvida: há relação etimológica entre as palavras pátria e pai? Faz sentido utilizar a palavra pátria na acepção de pai (genitor)? Não possuo um dicionário etimológico e fico um pouco receosa a respeito das informações encontradas na Internet.
«Vou ao Moledo...»
Eu disse: «Vou ao Moledo passear.» Repeti noutro contexto: «Depois vou até ó Moledo.» Fui corrigida, «tu vais a Moledo». Houve teima. Penso que posso dizer ao, a, ó (este não tão correto, mas...). Vou ao Porto, vou à Figueira, vou a Coimbra, Vou às... O nome das localidades, são masculinos e femininos... Gostaria de ser elucidada quanto à questão de Moledo. «Vou para o...», sentido de ficar. «Vou ao...», vou, mas posso não ficar. «Vou ó...» será correto? Obrigada.  
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa