Enquanto estava a ler uma noticia, em inglês, deparei-me com esta expressão: «walled garden».
A expressão, no mundo da tecnologia, significa um espaço onde um provedor de conteúdos tem o controlo sobre as aplicações, sobre os conteúdos, sobre o espaço dos conteúdos, sobre a informação disponibilizada, sobre as ferramentas de desenvolvimento. Em que o utilizador tem uma liberdade restrita sobre o que pode utilizar e de como utilizar.
Podem ser exemplos de «walled garden», um provedor de Internet, a Apple, o Facebook, a Yahoo!, a Google, o Microsoft Live, etc.
A tradução existente para português é «jardim murado», mas sendo esta uma tradução literal da expressão inglesa e que nós em português não utilizamos para o conceito análogo de jardim com uma cerca à volta.
A minha dúvida será: qual é a melhor palavra ou expressão portuguesa para a expressão inglesa «walled garden»?
Qual será a melhor tradução do termo inglês hotspot?
Obrigado.
O preço pode ser caro ou barato?
Escreve-se «desequilíbrio», mas na linguagem oral pronuncia-se "desiquilíbrio".
É absolutamente incorreta a forma utilizada "desiquilíbrio", em qualquer caso?
Quando dentro, perto, longe estiverem seguidos da preposição de, formando «dentro de», «longe de», «perto de», são locuções prepositivas, ou são advérbios/adjetivos que exigem pela regência a preposição de? Por exemplo, em «Estou longe da estrada», «da estrada» é complemento nominal de «longe», ou «longe da estrada» é um adjunto adverbial iniciado pela locução prepositiva «longe de»?
Mui agradecido.
Colaboro com um jornal local e, por vezes, tenho de citar o nome de várias entidades públicas como a câmara municipal ou um qualquer pelouro.
Li algures que os nomes de entidades ou instituições se passariam a escrever, com o novo acordo, com minúsculas iniciais, ou seja, «câmara municipal de Barcelos» ou «tribunal arbitral de Lisboa».
Como tal, gostaria que me respondessem a esta questão: os nomes de identidades passarão a escrever-se com minúscula inicial, com maiúscula inicial, ou isto é algo opcional?
Agradeço a atenção.
«Sendo assim» é uma conjunção? Como poderia classificar?
A vossa resposta 12466 sobre o uso de maiúsculas em palavras compostas parece-me bastante elucidativa. No entanto, gostaria que me esclarecessem sobre um caso em particular: que acontece quando o emprego da maiúscula se deve não à palavra composta em si mesma, mas à sua colocação na frase? Exemplificando, julgo que deve escrever-se: «Conheço um contra-almirante. Contra-almirante esse que enjoa no mar.» Ou será que o correcto é (a seguir ao ponto final) «Contra-Almirante», em vez de «Contra-almirante»?
Obrigado.
Gostaria de saber se o verbo incumbir mantém a preposição de quando existe uma inversão na frase. No caso em questão:
«Limita-te a cumprir a missão de que te incumbiram», ou «Limita-te a cumprir a missão que te incumbiram».
Que testes nos permitem ter a certeza se estamos perante um complemento do nome ou um modificador restritivo do nome?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações