Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
César Afonso Consultor informático Abrantes, Portugal 9K

Enquanto estava a ler uma noticia, em inglês, deparei-me com esta expressão: «walled garden».

A expressão, no mundo da tecnologia, significa um espaço onde um provedor de conteúdos tem o controlo sobre as aplicações, sobre os conteúdos, sobre o espaço dos conteúdos, sobre a informação disponibilizada, sobre as ferramentas de desenvolvimento. Em que o utilizador tem uma liberdade restrita sobre o que pode utilizar e de como utilizar.

Podem ser exemplos de «walled garden», um provedor de Internet, a Apple, o Facebook, a Yahoo!, a Google, o Microsoft Live, etc.

A tradução existente para português é «jardim murado», mas sendo esta uma tradução literal da expressão inglesa e que nós em português não utilizamos para o conceito análogo de jardim com uma cerca à volta.

A minha dúvida será: qual é a melhor palavra ou expressão portuguesa para a expressão inglesa «walled garden»?

João Castro Biólogo e professor Sines, Portugal 10K

Qual será a melhor tradução do termo inglês hotspot?

Obrigado.

Alberto Manuel Sebastião Belo Educando em Língua e Literatura Portuguesa Luanda, Angola 9K

O preço pode ser caro ou barato?

Bruno Eliseu Advogado Amarante, Portugal 15K

Escreve-se «desequilíbrio», mas na linguagem oral pronuncia-se "desiquilíbrio".

É absolutamente incorreta a forma utilizada "desiquilíbrio", em qualquer caso?

Mauro Noblat Estudante Rio de Janeiro, Brasil 13K

Quando dentro, perto, longe estiverem seguidos da preposição de, formando «dentro de», «longe de», «perto de», são locuções prepositivas, ou são advérbios/adjetivos que exigem pela regência a preposição de? Por exemplo, em «Estou longe da estrada», «da estrada» é complemento nominal de «longe», ou «longe da estrada» é um adjunto adverbial iniciado pela locução prepositiva «longe de»?

Mui agradecido.

Bruno Fernandes Estudante Barcelos, Portugal 17K

Colaboro com um jornal local e, por vezes, tenho de citar o nome de várias entidades públicas como a câmara municipal ou um qualquer pelouro.

Li algures que os nomes de entidades ou instituições se passariam a escrever, com o novo acordo, com minúsculas iniciais, ou seja, «câmara municipal de Barcelos» ou «tribunal arbitral de Lisboa».

Como tal, gostaria que me respondessem a esta questão: os nomes de identidades passarão a escrever-se com minúscula inicial, com maiúscula inicial, ou isto é algo opcional?

Agradeço a atenção.

Carolina Maia Costa Auditor Rio de Janeiro, Brasil 45K

«Sendo assim» é uma conjunção? Como poderia classificar?

Álvaro Faria Ator Lisboa, Portugal 6K

A vossa resposta 12466 sobre o uso de maiúsculas em palavras compostas parece-me bastante elucidativa. No entanto, gostaria que me esclarecessem sobre um caso em particular: que acontece quando o emprego da maiúscula se deve não à palavra composta em si mesma, mas à sua colocação na frase? Exemplificando, julgo que deve escrever-se: «Conheço um contra-almirante. Contra-almirante esse que enjoa no mar.» Ou será que o correcto é (a seguir ao ponto final) «Contra-Almirante», em vez de «Contra-almirante»?

Obrigado.

Pedro Sousa Jornalista Lisboa, Portugal 22K

Gostaria de saber se o verbo incumbir mantém a preposição de quando existe uma inversão na frase. No caso em questão:

«Limita-te a cumprir a missão de que te incumbiram», ou «Limita-te a cumprir a missão que te incumbiram».

Mónica França Fragoso Professora Ponta Delgada, Portugal 25K

Que testes nos permitem ter a certeza se estamos perante um complemento do nome ou um modificador restritivo do nome?