DÚVIDAS

Frase sobre Santo António de Lisboa
Na cripta da Igreja de Santo António, em Lisboa, encontra-se uma lápide em mármore com as seguintes palavras latinas: «Nascitur. Hac. Parva. Ut. Tradunt. Antonius. Aede. Quem. Coeli. Nobis. Abstulit. Alma. Domus» (Alberto Pimentel, Livro das Lágrimas, Lisboa, Livraria Editora Mattos Moreira, pág. 48; ver também aqui). Segundo parece, a sua tradução será: «Nesta casa, segundo a tradição, nasceu e viveu António, que foi roubado pela gloriosa morada do Céu» ("Santo tem igrejas em Lisboa e Pádua", Diário de Notícias, 12/06/2012). Teria todo o gosto em saber se esta tradução está bem feita. Muito obrigado.
Futuro e presente do conjuntivo depois de quando
Em português é comum o uso do futuro de conjuntivo em orações de relativo. No entanto, tenho reparado no facto de haver também orações de relativo com presente de conjuntivo. Esta construção, normal em castelhano, é correta em português? Por exemplo, os pares de orações que se seguem estão todos corretos? Há alguma diferença de significado entre elas? «Quem estudar hoje, não chumba.»/«Quem estude hoje, não chumba.» «Os carros que estiverem na rua podem ser revogados.»/«Os carros que estejam na rua podem ser revogados.» «Irei buscar-te onde estiveres.»/«Irei buscar-te onde estejas.» Por último, esta frase de Almeida Garrett – «E quando venha a morte, será morrer por ti» – poderia ser «E quando vier a morte, será morrer por ti»? Muito obrigado.
Imotivação
«(…) Nenhum critério densificador do significado gradativo de tal diminuição quantitativa de dotação e da sua relação causal com o início do procedimento de requalificação no conceito e específico órgão ou serviço resulta da previsão legal, o que abre caminho evidente à imotivação. (…)», acórdão do Tribunal Constitucional sobre rubricas do Orçamento do Estado. Tendo consultado vários dicionários, sem esquecer o incontornável Morais, não consegui encontrar o vocábulo imotivação. O mais próximo que se me deparou foi: «Imotivo: Diz-se da germinação, quando se efectua sem deslocação do episperma», e ainda mais confuso fiquei, porque afinal o Morais remete-me para o domínio das hortaliças. Grato pela ajuda que me possam dar para eu tentar compreender o vocábulo em causa.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa