Entre um conjunto de colegas gerou-se uma polémica sobre a melhor forma de traduzir do inglês termos técnicos que envolvem substantivos tomados como adjectivos, e.g., 'sample space', 'parameter space' e muitos mais. As divergências surgiram quando se procurou uma alternativa ao uso da preposição 'de' na ligação entre as palavras da expressão em causa, como em 'espaço da amostra', 'espaço do parâmetro', e por aí fora. As propostas avançadas exemplificam-se em:
- espaço amostral vs. espaço-amostra vs. espaço amostra (sem hífen);
- espaço paramétrico vs. espaço-parâmetro vs. espaço parâmetro.
Quais as formas de adjectivação mais correctas? O 'amostral' e o 'paramétrico' não traduzem bem o 'da amostra' e o 'do parâmetro', respectivamente?
Os meus agradecimentos antecipados.
Podemos dizer «reocorrência», quando nos referimos a um facto que ocorre novamente?
Tem significado diverso de «recorrência», ou em determinados contextos são sinónimos?
Os dicionários apontam como significado de ex libris algo como «marca inscrita num livro indicativa de proprietário ou biblioteca a que pertence» (cito de cor..). Compreendo que a tradução literal do latim indica esta utilização, mas vejo essa palavra em frases como «A Torre Eiffel é o maior ex libris de Paris» ou «O Ronaldo é o novo ex libris do Inter de Milão». É esta utilização correcta?
Antecipadamente agradecido.
Existe a palavra "performante"? Tenho visto vários exemplos de "O computador X é mais performante do que o computador Y." É correcto? Se não, o que devemos utilizar para evitar o estrangeirismo?
Como devo concordar o número?
" 1,3 toneladas" ou "1,3 tonelada".
Não sei se me refiro à unidade 1, ou a quantidade maior de mil quilos (1300 kg).
O artigo não deveria ser uma classe gramatical, deveria fazer parte da classe dos pronomes. Vários estudiosos da língua, como Sandmann, Mattoso Câmara, Otto Jestersen, afirmaram isso. Gostaria de mais opiniões.
Gostaria de saber como se chamam as pessoas provenientes dos países do Magreb - será magrebinos ou magrebianos?
Muito obrigado.
Há dias vi numa legenda na TV a palavra «torácico» num contexto relativo a tórax e pensei que fosse um simples engano. Voltei a ver essa palavra em contexto idêntico na revista Selecções do Reader's Digest e ficou-me a dúvida: esta grafia é correcta?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações