Croato-brasileira
Na Croácia foi, recentemente, inaugurada a Associação Croata-Brasileira. Sempre tinha achado este nome um pouco esquisito. Pois, a mim, soa-me melhor dizer a Associação Brasileiro-Croata.Na sua resposta a uma consulente o senhor F. V. P. da Fonseca escreveu:Rebelo Gonçalves, no seu Vocabulário da Língua Portuguesa (1966), regista belgo-holandês e belgo-luxemburguês, e manda comparar com afro-português. Tais termos com o elemento belga- não aparecem nesta obra ímpar.A minha pergunta é a seguinte:Deve-se dizer Associação Croata-Brasileira ou Associação Croato-Brasileira?Porque é que em português se diz: belga, contra, croata enquanto em italiano encontramos: belga, contro, croato?Obrigado.
Recapar / recapear
Quando usar recapar e recapear?
Obrigado.
Antónimos de persistente / perseverante
Sinto dificuldade em encontrar antónimos para duas palavras. Possivelmente, nem todas as palavras têm que ter antónimos, mas... Que antónimos me apresentariam / aconselhariam para: persistente e perseverante?
Hoje em dia
Hoje em dia?
Agradecia um esclarecimento sobre a correcção (?) da referida expressão.
Muito obrigado.
O uso de "c" ou "ss", "nç" ou "ns"...
O que eu queria perguntar é quando nós podemos saber se devemos usar "c" ou "ss", "nç" ou "ns", "pre" ou "per", sem termos obrigatoriamente de decorar o prontuário.
Eu tenho um tic que é o de dizer "Por causa que..." em vez de "Porque..." Qual é o problema disto? Tenho também outro tic que é o de escrever como digo as coisas, mas os professores não gostam; a questão é, porquê?
Palavras derivadas. Somente, sozinho
Por que as palavras somente e sozinho não são acentuadas, já que são proparoxítonas?
O mais possível, outra vez
Está correta a frase:
É preferível que as espécies sejam as mais inertes possível?
Salgado / salgar
Qual é o radical da palavra salgado?É sal-? É salg-? Ou é salgad-? Explique.
Imageologia / imagiologia
Procurando se o correcto será "imagiologia" ou "imageologia", para descrever as diversas técnicas actuais de diagnóstico médico por imagem, encontrei uma V/ resposta de 31/12/98 que indica "imagiologia" como o mais correcto.
No entanto (e ao contrário do Dr. Amaral Marques), além de ter já encontrado em algumas (poucas) unidades hospitalares a designação "imageologia", questiono-me se deveria de facto construir-se esta nova palavra com base simples imagem+logia (imageologia) ou se a palavra que designa esta nova tecnologia deveria seguir o mesmo preceito de, por exemplo, imaginar ou imaginação, embora me pareça que a sua origem provém de imaginário (e assim, imagiologia).
Parece-me ainda que imagiologia é uma tradução do inglês imagiology.
Como se deverá criar este novo termo?
Poderão esclarecer-me?
«Aqui assim…»
Que me dizem da expressão: "aqui assim..."
