DÚVIDAS

Croato-brasileira
Na Croácia foi, recentemente, inaugurada a Associação Croata-Brasileira. Sempre tinha achado este nome um pouco esquisito. Pois, a mim, soa-me melhor dizer a Associação Brasileiro-Croata.Na sua resposta a uma consulente o senhor F. V. P. da Fonseca escreveu:Rebelo Gonçalves, no seu Vocabulário da Língua Portuguesa (1966), regista belgo-holandês e belgo-luxemburguês, e manda comparar com afro-português. Tais termos com o elemento belga- não aparecem nesta obra ímpar.A minha pergunta é a seguinte:Deve-se dizer Associação Croata-Brasileira ou Associação Croato-Brasileira?Porque é que em português se diz: belga, contra, croata enquanto em italiano encontramos: belga, contro, croato?Obrigado.
Imageologia / imagiologia
Procurando se o correcto será "imagiologia" ou "imageologia", para descrever as diversas técnicas actuais de diagnóstico médico por imagem, encontrei uma V/ resposta de 31/12/98 que indica "imagiologia" como o mais correcto. No entanto (e ao contrário do Dr. Amaral Marques), além de ter já encontrado em algumas (poucas) unidades hospitalares a designação "imageologia", questiono-me se deveria de facto construir-se esta nova palavra com base simples imagem+logia (imageologia) ou se a palavra que designa esta nova tecnologia deveria seguir o mesmo preceito de, por exemplo, imaginar ou imaginação, embora me pareça que a sua origem provém de imaginário (e assim, imagiologia). Parece-me ainda que imagiologia é uma tradução do inglês imagiology. Como se deverá criar este novo termo? Poderão esclarecer-me?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa