DÚVIDAS

Estar + gerúndio ou infinitivo, de novo
Afirma o Sr. F. V. Peixoto da Fonseca que as construções "estar dormindo" e "estar a dormir" "são praticamente sinónimas". Com isto, supõe, quero crer, que não são totalmente sinônimas. Peço a gentileza de identificar com clareza aquelas situações em que as duas formas não são sinônimas. Por outro lado, estou imensamente curioso em conhecer, no original, o trecho do parecer das autoras Deolinda Monteiro e Beatriz Pessoa – citadas pelo consulente Francisco, que acedeu desde a Finlândia – que defendem a diferenciação de significado entre as duas fórmulas. Será possível prestar-me (a mim e aos demais visitantes desta página) o favor de reproduzir a íntegra desse trecho? Caso não esteja ao alcance de Ciberdúvidas o texto em pauta, dirijo meu apelo ao próprio Francisco, com minha antecipada gratidão. Aproveito para registrar minha estranheza ante o fato de ter o Sr. Peixoto da Fonseca afirmado que "a forma com gerúndio (semelhante, por acaso, à construção progressiva em inglês) é dialectal." Pedirei ao autor que explique por que considera dialetal esta forma consagrada pela norma culta brasileira. Talvez valesse a pena que o Sr. Peixoto da Fonseca acrescentasse, na tréplica que houver por bem divulgar, por que razão mencionou ele a semelhança ("por acaso") entre o "estar + gerúndio" e a forma progressiva em inglês. Espero que não esteja o ilustre consulente inferindo (a inferir) que a influência inglesa "caiu" casualmente no falar brasileiro, algarvio e alentejano, e aí fixou raízes. Nunca é demais recordar, a propósito, que o "estar + gerúndio" é forma correta (e única aceitável, no caso específico) na língua espanhola. Caso admitamos que seu uso no mundo lusófono é decorrência de influência estrangeira, será mais razoável supor que este fenômeno tenha tido sua origem no padrão ibérico, jamais anglo-saxão. Finalmente, cumpre-me ressalvar: não duvido do descortínio do Sr. Peixoto da Fonseca, e estou seguro de que sua resposta será convincente e enriquecedora para todos nós. Obrigado.
Dou-lhes / dou-lho
Continuo com dúvidas em relação à utilização do pronome pessoal certo no complemento directo e indirecto, no que se refere ao vocês: deverá ser "Dou-vos um livro "ou "dou-lhes um livro"? E deverá ser "Dou-vo-lo" ou " Dou-lho" ainda para vocês? Vários manuais e gramáticas para estrangeiros têm apenas a forma com "vos" e a verdade é que os portugueses usam ambas, mas qual é a mais correcta, qual deve ser ensinada? Obrigada.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa