DÚVIDAS

Séculos. Números romanos
Peço-vos a bondade de me responderem à questão que ponho, pois preciso da vossa resposta para um trabalho meu. Ou então queiram fazer o favor de indicar sob que rubrica deverei pesquisar no vosso arquivo pois já tentei de várias formas e nada encontro. A designação de um século deve fazer-se apenas com numeração romana (século XVI) ou é linguisticamente lícito fazê-lo também com números árabes (século 16)? Obrigado.
Ainda o damos-vos
Confesso que a vossa resposta me apanhou de surpresa. A mim "-mos-vos" soa-me tão trava-línguas como "-mos-nos". Tão incrédulo estava eu que até fui verificar a palavra "damos-vos" a www.priberam.pt/dlpo (único dicionário de português on-line gratuito que conheço). Não encontrou "damos-vos" mas encontrou "damo-vos". Outro: o Word (essa fonte menos fiável, digo eu) sublinha como errado "damos-vos" mas aceita "damo-vos"! Serão as duas formas aceites? Ou um de vós estará certo e o outro errado?
Politereftalato de etileno (2)
Desde já agradeço o esclarecimento anterior sobre o termo politereftalato de etileno. Por se tratar de um termo muito técnico, depois de obter a vossa resposta tentei consultar técnicos especializados nesta área e através de uma pessoa que já tenho contactado outras vezes sempre que os termos de química se afiguram mais complexos, foi então possível contactar um engenheiro especializado em polímeros. Segundo este especialista o PET deve mesmo escrever-se por extenso como poli(tereftalato de etileno). Ou seja, em virtude de o politereftalato existir e de o prefixo poli aí dizer respeito só ao tereftalato, houve a necessidade de se criar uma nomenclatura diferente quando um prefixo (neste caso poli) se refere a um monómero composto por mais do que uma palavra. Daí se dever escrever poli(+ monómero), forma consagrada entre os especialistas. Por ter a vossa ajuda como preciosa, pensei então passar-vos esta informação.
Interoperabilidade
É já com alguma frequência que verifico a utilização deste vocábulo em contextos informáticos, quando se pretende referir a possibilidade de partilha de informação independentemente do software utilizado. Todavia, em nenhum dos dicionários consultados consigo obter um significado exacto porque se trata de uma palavra desconhecida nos mesmos. Gostaria de ser informado se se trata de um neologismo ou simplesmente é um vocábulo inexistente no léxico português?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa