Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Katia Marcondes Estudante de Português Hamburgo, Alemanha 6K

Estudo português na Alemanha e a nossa prova de linguística de hoje era para explicar por que a frase «O João sentiu a Maria» não é gramatical.
A resposta esperada era: não se pode sentir alguém (sendo uma outra pessoa), só pode sentir-se (bem ou mal, p. ex.).
Minha pergunta: não se pode dizer: «Eu senti você» em vários contextos?
P. ex.: «Senti você de corpo e alma» ou «senti você até antes de você entrar» (no sentido de pressentir).
Obrigada pela resposta!

Eduarda Santos Portugal 2K

Encontrei na “net” em "hortadaformiga.centro de compostagem caseira" estes termos/temas que não encontrei no dicionário da Academia. Nessa página da “net” definem compostagem como um processo biológico em que os microrganismos transformam a matéria orgânica, [...] num material [...] a que se chama composto.

Estes termos existem?

Obrigada.

Dalton Andrade Brasil 29K

Tenho uma dúvida, que agradeceria ver esclarecida. Quando deixou de ser escrito Brazil – com z –, e passou a ser escrito Brasil – com s? Há uma Lei n.º 5186, de 1943, que diz dever ser seguida a orientação do “Vocabulário Ortográfico e Ortoépico da Língua Portuguesa organizado pela Academia Brasileira de Letras de acordo com a Academia das Ciências de Lisboa", publicado em 1932.
Como não o encontrei, resolvi pedir informação aos senhores. Agradeço desde já a resposta.

Vera Ramos Funchal, Portugal 7K

Quando nos referimos às ex-colónias portuguesas, devemos grafar ultramar ou Ultramar?
Obrigada.

Francisco Pires Finlândia 2K

Há uns tempos fiz-vos uma pergunta sobre um fruto que há na Finlândia, mas infelizmente acho que a pergunta não chegou ao vosso destino.
Portanto, vou fazê-la outra vez. Este fruto em Latim é: Hippophaë Rhamnoides e encontrei-o traduzido nas seguintes línguas:
Espanhol – “espino amarillo” ou falso marino
Inglês – “buckthorn”
Alemão – “sanddorn”
Sueco – “vägtorn” ou “havtorn”
Francês – “baie de l'argousier”
Holandês – “duindoor”
Gostaria de saber se através do termo latino e da tradução das outras línguas se poderá encontrar um nome em português para este fruto salubre.
Obrigado.

Rita Soares Portugal 8K

É verdade que o nosso alcaide vem do árabe "al-qaid"?

Juvenal Matos Oliveira Setúbal, Portugal 26K

Na resposta «Plural de grama», diz-se que «O nome da unidade só é escrito no plural a partir de dois, inclusive (ex.: cinco gramas, dois gramas, um e meio grama).»

Então e em casos como zero, 0,23 ou 1,5 (inferiores a 2) usa-se o singular?

Muito obrigado.

Maria João Carmona Portugal 7K

Gostaria de saber se existem diferenças entre a edição do Dicionário Houaiss publicada no Brasil e a do Dicionário Houaiss agora vinda a lume em Portugal.
Obrigada.

Ana Lúcia Portugal 37K

Qual o colectivo de bode?

Edvaldo António Nunes da Silva Brasil 10K

Pode-se usar o português falado ou escrito em Portugal como aqui no Brasil, como por exemplo: «João suicidou-se»?