DÚVIDAS

Países e línguas várias
Estou a rever uma lista com nomes de países e línguas e peço a vossa ajuda para validar algumas variantes que tenho encontrado na “web”. A nível das línguas existe confusão entre a designação da língua e o nome gentílico. Incluo a designação em inglês para vossa referência. Países Bósnia and Herzegovina - Bósnia-Herzegóvina ou Bósnia-Herzegovina? Christmas Island - Ilha do Natal ou Ilha de Natal? Malawi - Malawi ou Malavi Saint Kitts and Nevis - São Cristóvão e Nevis ou São Cristóvão e Neves? Seychelles - Seichelles ou Seychelles? Turks and Caicos Islands - Ilhas Turks e Caicos ou Ilhas Turcos e Caicos? Línguas Bihari - bihari ou biari? Faroese - faroês, faroense ou feroês? Frisian - frísio ou frísico? Hausa - haúça ou haussá? Kannada - canarim ou canarês? Kashmiri - kashmiri ou caxemirense? Occitan - occitânico ou occitano? Pashto - pashto ou pachtu? Setswana - setsuana? Tajik - tadjique ou tajique? Tigrinya - tigrínia ou tigrai? Tonga - tonga ou tonganês Turkmen - turcomano ou turquemeno? Muito obrigada pela vossa ajuda.
O e em dois versos de Sophia de Mello Breyner
Estou a estudar Sophia de Mello Breyner e aparece-me a seguinte pergunta em relação a dois pares de versos. «Porque os outros se compram e se vendem/ E os seus gestos são sempre dividendo.» «Porque os outros vão à sombra dos abrigos/ E tu vais de mãos dadas com os perigos.» A pergunta que é a seguinte: Qual a razão de a conjunção "e" não ter o mesmo valor nos dois pares de versos citados? Quem me puder ajudar, agradecia.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa