Como se classificam gramaticalmente as palavras como e se na frase: É como se ele não quisesse sair.
Gostaria que me informassem qual o antónimo do verbo "subscrever".
Existe na língua inglesa o verbo "subscribe" que tem como antónimo "unsubscribe".
Não me parece que seja correcto "dessuscrever" ou semelhante e não encontro outra forma de exprimir essa acção contrária de subscrever.
Desde já agradecido pelo vosso tempo.
"Avalon", qual a sílaba tônica?
Nomes próprios seguem as mesmas regras?
Tenho encontrado a grafia de Cistina e Sistina para denominar a famosa capela do Vaticano. Qual lhes parece a melhor grafia?
Gostaria de saber se àquele é uma palavra grave ou esdrúxula.
Obrigada.
Diz-se «porta a porta» ou porta-a-porta? «Casa a casa» ou casa-a-casa? É como dia-a-dia? Quais as regras a aplicar?
Obrigada pela atenção dispensada.
Vi escrito algures que alguém teria "finalmente regressado à Casa-Mãe", assumindo-se que esta "Casa-Mãe" é uma instituição. As perguntas são:
1. casa-mãe, que não encontrei em prontuários, sendo palavra composta, aceita-se com hífen?
2. Sendo sim a resposta a 1, é aceitável estar escrito com cada um dos componentes iniciado por maiúscula, ou seria melhor "Casa-mãe"? Obrigado.
«O Rui foi simpático com ela.»
Qual a função sintáctica de «com ela»?
Muito obrigado.
Eu sou brasileiro e quero saber se a influência da língua indígena do Brasil, a maior delas, o Tupi, chegou em Portugal? É claro que palavras como guaraná, açaí tenham chegado aí. A gente usa aqui muito o "aé" escrito pelos internautas "aew" do tupi, que significa «Mas, antes, finalmente, senão, antes».
Usa-se muito cunhã, que é «menina», cuzcuz e mandioca, que são comidas, estados brasileiros como Paraíba (rio-ruim), cuiabá. Estádios de futebol como o Maracanã.
Broaca, que é «velha rabujenta», Motirõ, que virou Mutirão... entre outras... Sem falar que a língua dos índios brasileiros tem dezenas de palavras cognatas com o japonês como mostra esse "site" que leciona japonês http://www.sonoo.com.br/TupiPortuguesJapones.html. Bem... No séc. XVII de cada
4 brasileiros, 3 falavam tupi... os portugueses é que estavam sendo colonizados... isso só mudou quando o Marquês de Pombal proibiu o uso do tupi no Brasil... No Paraguai só a classe média e os ricos falam espanhol, os pobres de lá falam língua de índio... O tupi podia ter evoluído, mas foi morto pelo portugueses que massacraram a raça e a cultura de uma civilização.
Escrevi que alguém «trina», quando canta, significando que modula a voz em cambiantes de notas altas e baixas. A pessoa em questão ficou ofendida, achando que estava a ofendê-la.
Pode ou não usar-se o termo?
Agradeço antecipadamente a vossa resposta.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações