Antónimos de fantasia + tristonhos + esperto
Gostava de saber qual é o antônimo de fantasia, de tristonhos e de esperto?
Sobre a expressão «ácida lucidez»
Na obra "Manhã Submersa" de Vergílio Ferreira, temos a dada altura a seguinte expressão: «A chama fervia pelo rastilho dentro, aproximava-se vertiginosamente da bolsa da pólvora. Uma placa de aço incandescente colava-se-me, por dentro, ao osso da fronte, queimava-me os olhos uma ácida lucidez. Eu estava sozinho, diante de mim e do mundo, perdido no súbito silêncio em redor.» Gostaria de questionar o seguinte: 1.º) Na expressão «ácida lucidez» há algum efeito contraditório ao ponto de se considerar que a figura de estilo subjacente é a antítese? 2.º) Ou se pelo contrário o adjectivo «ácida» reforça, enfatiza a ideia de lucidez, acentua, agudiza, torna mais acutilante esta ideia de lucidez? 3.º) Qual a figura de estilo que está subjacente a esta expressão? Grato pela vossa atenção e admirador incondicional do vosso trabalho, aguardo a vossa resposta.
Bouça/boiça + louça/loiça
Escreve-se "bouça" ou "boiça", ou pode ser das duas maneiras tal como existe "louça" e "loiça"? Obrigada deste já pela vossa resposta.
A abreviatura de alínea
Qual é a abreviatura de alínea?
Canhoto
Sei que a palavra canhoto deriva de canho.
Contudo desconheço a origem etimológica desta última palavra. Será que me podem esclarecer?
Obrigado.
«Não duvidavam de que o Mal existe»
Qual tempo verbal deve ser usado quando relatamos um fato passado que, ao mesmo tempo, pode ser considerado uma verdade universal, como nas frases abaixo? Qual delas é correta? Ou todas o são? «Não duvidavam de que o Mal existisse.» «Não duvidavam de que o Mal existia.» «Não duvidavam de que o Mal existe.» Sendo todas corretas, quando usar uma ou outra? Obrigado.
Denominante
Não encontro a palavra 'denominante' no dicionário, ainda que a encontre na Linguateca. Podem dizer-me qual o seu significado, se o tem, explicando-a talvez numa frase? Obrigado e parabéns pelo trabalho primoroso.
Sobre a palavra constructo
Os dicionários Aurélio e Houaiss são fontes adequadas para esclarecer e justificar o uso/existência/significado de termos portugueses, por exemplo, em tese de doutoramento em gestão, em Portugal? Mais concretamente, posso usar a palavra constructo como tradução de "construct", fazendo referência aos dicionários acima citados, já que no dicionário da Academia das Ciências de Lisboa esta palavra não consta?
«... inscrever-se “online” para obter um certificado?»
Ao verificar uma tradução, dei com o seguinte texto: "Tem a certeza de que pretende inscrever online para um certificado?" (Are you sure you want to enroll online for a certificate?). Não deveria antes ser "Tem a certeza de que pretende inscrever-se online para um certificado?" De forma semelhante, "Um servidor só pode associar a uma instalação que está a executar a mesma versão" (Um servidor só pode ser associado a uma instalação que está a executar a mesma versão), não deveria antes ser "Um servidor só pode associar a uma instalação que está a executar a mesma versão"? E caso tenha razão, como é que posso explicar isto gramaticalmente?
Andresen
Gostaria de saber, se possível, qual a forma correcta de pronunciar o apelido de Sophia, uma vez que é de origem dinamarquesa. Assim, a minha dúvida reside no seguinte: devemos pronunciar como se o [s] intervocálico tivesse o valor de [s] ou [Z]?
