Qual é a pronúncia recomendada de melodramático?
Muito obrigada.
A língua portuguesa tem hoje cerca de 300 000 palavras... Gostaria de saber quantas havia na época em que Camões escreveu “Os Lusíadas”. E, de lá para cá, quantas se perderam, saíram dos dicionários? E quantas apareceram?
Preciso de escrever a seguinte frase:
Os mo-so têm língua própria falada, mas não têm escrita. Está correcto? Ou pode subentender-se que a língua é sempre falada? Em vez de escrita devo escrever linguagem?
Qual a melhor forma de estruturar a frase?
Obrigada.
(língua é sempre falada, acho eu) (linguagem)
– As siglas podem/devem escrever-se com s no "plural"? Ex.: as DREs, as ONGs
... ou as siglas não necessitam de plural?
– A aceitar-se este s final, deve haver algum sinal anteposto, seja ponto abreviativo ou apóstrofo, como começa a ser corrente encontrar-se? Ex.: 3R's ou CD's etc.
Trabalho num serviço que transcreve manuais escolares para braille e, num manual de Geografia, surgiu a expressão "política dos 3R's", que suscitou debate devido à sua representação em braille. Como professora de Português, entendi que: a) uma sigla não necessita de plural mas, a usar-se, b) nunca seria com apóstrofo anteposto, já que este significa supressão de vogal, o que não é o caso. No entanto, este apóstrofo começa a generalizar-se em registos diversos.
Vejo que concorda quanto ao plural, mas não se pronuncia directamente sobre a utilização do apóstrofo. Pode dar o seu entendimento?
O que é correcto dizer:
«As emoções fazem com que o coração bata mais depressa» ou «As emoções fazem que o coração bata mais depressa»?
Parece-me que a primeira frase está errada, mas é, de facto, a forma mais utilizada... Ou sou eu que estou errada? Como devemos dizer?
O que significa já agora, que os portugueses tanto usam? Atualmente?
Qual das formas está correcta: projecto luminotécnico ou projecto iluminotécnico?
Qual é o correcto plural masculino do adjectivo "coimbrão"?
N.E. O consulente escreve segundo a Norma de 1945.
Gostaria de saber como aparecem as palavras "indiano" e "índio" em português e qual é a relação entre estes termos e as descobertas marítimas portuguesas e espanholas? Esta dúvida surgiu-me depois de constatar que, noutras línguas, os habitantes da Índia e os indígenas da América são designados por um mesmo vocábulo: indien (francês), indio (castelhano). Fiquei também confuso com o termo "hindu", que no vosso sítio (Indostânico ou hindustânico?) afirmam ser reservado aos praticantes do Hinduísmo e que no dicionário Universal da Texto Editora aparece como sinónimo de indiano.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações