DÚVIDAS

A tradução de “self-assembled”
Qual será a tradução mais correcta para "self-assembled", em "self-assembled monolayer"? "Monolayer" costuma ser traduzido por monocamada (camada com uma molécula de espessura, à superfície de um sólido). Estas monocamadas são assim chamadas porque se formam espontaneamente quando se colocam determinadas moléculas em contacto com um dado sólido, e porque as moléculas que as compõem também se organizam espontaneamente.Os brasileiros já lhes chamam "automontadas/auto-montadas". Estará correcto? Os espanhóis também lhes chamam "autoensambladas/auto-ensambladas", e os franceses, "auto-assemblées"... Por cá, já vi "automontadas/auto-montadas", auto-estruturadas, auto-organizadas...Obrigado.
A introdução dos vocábulos absconso e fax no português
Num livro de 11.º ano aparece, entre outras formas de criação de neologismos, a recuperação etimológica. Tenho uma ideia do que seja, mas gostaria de confirmar e sobretudo de encontrar alguns exemplos. É possível ajudar-me?A expressão em causa […] aparece na página 21 do livro da Asa Das Palavras aos Actos, 11.º ano, de Ana Maria Cardoso, Célia Fonseca, Maria José Peixoto e Vítor Oliveira. Aparece conjuntamente com outras modalidades de criação de neologismos e diz apenas e textualmente: Recuperação etimológica – absconso, fax (de fac simile)
Verbo ougar (linguagem popular)
Sou brasileira e, entre lindos percursos em terras lusas, mais precisamente em Cinfães do Douro, encontrei uma senhora com uma criança num café afirmando que a criança estava "olgada" por um doce. Pelo contexto deduzi o que seria, mas, não encontrando nada que referisse a esta expressão, fiquei a pensar: será que não teria algo com "água na boca"? Já que o "falar" daquele sítio é um tanto particular, principalmente no que diz respeito à palavra "água", achei que seria uma forma própria, regional. Podem me ajudar? Obrigada!
As frases relativas livres ou sem antecedente
Na TLEBS, no subdomínio Sintaxe, n.º B4.3.4.3, apresenta-se a frase «Durmo bem [onde há silêncio]», em que «onde há silêncio» exemplifica uma frase modificadora do grupo verbal introduzida por «onde», classificada como subordinada substantiva relativa sem antecedente. Se «onde» é um pronome relativo adverbial, com sentido de lugar, como pode introduzir uma frase substantiva? Uma frase substantiva não terá de desempenhar uma função própria de um substantivo/nome?[…]
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa