Na pronúncia das palavras cervo (veado, por exemplo) e servo (criado, escravo) ambas pronunciam-se com o "e" aberto? Tratam-se de homófonas?
Gostaria de saber como se deve pronunciar a palavra interacção.
Inté-rá-ção? Inte-râ-ção?
Muito obrigado.
Vejo no Glossário que se critica o uso da abreviatura ADN para ácido desoxirribonucleico, por ser à inglesa.
Discordo, por não me parecer que as siglas estejam sujeitas à gramática.
Neste caso, se não há dúvidas quanto à designação por extenso, também não deve haver em relação à sigla, mas por outra razão. Já há muito que a União Internacional de Bioquímica definiu que as siglas devem ser únicas, em todos os países, para facilidade de comunicação científica.
Quanto a muitas outras siglas, em outros domínios, creio que é o uso que acaba por as legitimar. Quase toda a gente diz ONU, OMS, SIDA (mas os brasileiros dizem AIDS), AVC, TAC, etc. Mas, pelo contrário, quase ninguém diz OTAN, mas sim NATO. Da mesma forma, OCDE. Então agora, com a profusão de siglas tecnológicas, muitos são os exemplos: ADSL, GPS, FTP, ABS, HTTP, PCR, etc. Quem é que se lembra de defender o seu aportuguesamento?
É frequente ver-se na televisão, e principalmente no "Jornal Nacional" da TVI, o aeroporto da Ota escrito como se fosse uma sigla: OTA. Numa notícia da passada semana constava em rodapé na TVI «Governo aposta no TGV e na OTA» e, quando a jornalista introduziu a reportagem em letras garrafais, aparecia: «Sócrates confirma aeroporto da OTA e TGV até 2010.» Gostaria que me confirmassem que isto é um erro e, caso não seja (que considero pouco provável), o que significa a sigla: Organização de Transportes Aéreos?
Um aluno escreveu, como exemplo de substantivo epiceno, a seguinte frase:
«O jacaré fêmea está grávida.»
Estou com dúvida sobre a correção.
Trata-se de um aluno de quarta série e foi uma frase escrita em uma avaliação.
Sou revisor de texto e no meu trabalho deparei-me com o seguinte problema:
qual seria o substantivo colectivo referente aos cetáceos (golfinhos, baleias...). Numa pesquisa pela internet achei o termo "escola", mas este parece-me ser uma tradução literal da palavra inglesa para cardume, "school". Será que é mesmo este o termo ou haverá outro?
Gostava de ter a certeza quanto ao nome do tocador de concertina. Concertineiro ou concertinista? Obrigado.
Gostaria de saber o aumentativo de máquina.
Deparei-me, num livro sobre D. Pedro I duma sequência de biografias dos nossos reis que está a ser publicada por um jornal, com as três palavras no título, e não as consigo encontrar nos dicionários que tenho disponíveis. Será que me podiam esclarecer quanto ao seu significado? Obrigado.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações