É frequente encontrar em textos informáticos a expressão “Proprietary Formats”, usada para designar formatos de ficheiros (exemplo: .mp3, .wmv, etc.) sobre os quais alguém detém posse. As suas especificações encontram-se abrangidas por licenças legais restritivas e a sua utilização condicionada pela vontade do proprietário dos mesmos.
A minha questão prende-se com a tradução frequente que encontro para esta mesma expressão: “Formatos Proprietários”. Uma consulta a um dicionário inglês-português aponta-me como tradução possível para “proprietary” a palavra patenteado, sendo que uma das traduções possíveis seria “Formatos Patenteados”. Contudo, esta tradução também não é inteiramente correcta, uma vez que alguns destes formatos não se encontram patenteados, apenas abrangidos por licenças restritivas.
Gostava de saber a opinião do Ciberdúvidas relativamente a esta questão, uma vez que a tradução frequentemente usada me parece incorrecta, sendo uma colagem directa do inglês.
Bem-hajam.
Obs. Deixo aqui uma ligação ao sítio da Wikipédia onde se pode encontrar mais informação sobre esta expressão (artigo em inglês).
Gostaria de saber a origem do sobrenome Soutinho.
Gostaria de saber, no âmbito do denominado "dequeísmo", se no plano escrito é necessário, ou mais correcto, acrescentar a preposição "de" à expressão "chegando à conclusão DE que..."?
Obrigado pela atenção.
Quando um pedido é “diferido”, significa que «foi aceite» ou «recusado»?
Passei recentemente por alguns lugares de algumas freguesias do Norte de Portugal denominados Picouto, Belela e Alto-Viso. Existe alguma explicação para a origem destes nomes?
A palavra negro de fumo (produto químico) tem hífen?
Qual a origem da expressão: Não sou de sua "laia"? E a origem da palavra "laia"?
Parabéns pelo excelente "site" que nos ajuda todos os dias a falar e escrever melhor uma língua que, por vezes, nos parece estranha. O particípio passado do verbo mandar, como na frase «Duas horas mais tarde, o irmão mais velho, mandado à sua procura de bicicleta, encontrou-o e trouxe-o de volta contra a sua vontade", soa extremamente mal. Trata-se apenas de um problema sonoro ou o particípio passado do verbo mandar não é possível? Obrigado pela atenção.
Gostava de saber qual das duas preposições («a» e «para») se usa com este verbo; já tenho esta dúvida há imenso tempo e gostaria de a ver esclarecida. Neste caso específico, o «habilitar» refere-se a um curso.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações