Sou estudante de Informática e durante a redacção de um relatório necessitei de traduzir o termo rendering do inglês, que significa, num sentido abrangente, o processo de mostrar um conjunto de dados informáticos (bits) a um utilizador, podendo esse conteúdo ser um documento de texto, uma imagem, um som ou um vídeo.
Fiz uma procura superficial e encontrei o termo "renderizar", sobre o qual o meu professor me informou de que não é português, pelo que suponho que seja um termo usado no Brasil.
Gostaria de saber se têm sugestões para traduzir este termo.
Muito obrigado pela atenção.
Conheço a regra prática de usar mau quando o sentido oposto é o de bom, e mal quando a antítese é bem, mas deparei com um exemplo que parece contradizê-la: a expressão «o que há de mal nisso» soa-me correta, a despeito de «o que há de bem nisso» soar estranho. Afinal, é correto dizer «o que há de mal» ou é preciso usar «o que há de mau»?
Poliglota é «aquele que fala várias línguas». Por acaso existe a palavra poliglossia, para designar o estado de uma pessoa que fala várias línguas (paralelo a «diglossia»)?
E como é que se designa uma pessoa que fala vários dialectos de uma mesma língua, e a respectiva condição? Diaglota? Dialectoglota? Polidiaglota? Diaglossia?
Obrigado.
No decurso de uma tradução surgiu-me o termo antiprealbúmina em espanhol. A minha tradução é antipré-albumina, embora nunca tenha encontrado esta união dos prefixos anti- e pré-. Está correcta a minha opção? Não me parece uma aplicação incorrecta das regras, mas gostaria de saber a vossa opinião.
Parabéns pelo trabalho.
Como explicar, de forma simples, a quem não domine as noções de gramática, os casos em que de, em e por não se podem contrair?
Qual a regência do verbo ombrear? Deve escrever-se «ombreia com os melhores» ou «ombreia os melhores»?
Obrigado.
Qual o termo correto quanto à escrita: alaranjado ou laranjado?
Na frase que se segue, a palavra até deve ser considerada um advérbio (de inclusão)? – «O Filipe e até o João vão chegar tarde.»
De acordo com a definição de advérbio que encontrei em várias gramáticas, a palavra em destaque não me parece pertencer à classe gramatical dos advérbios, uma vez que, de acordo com a leitura que faço, não modifica um adjectivo, um verbo ou outro advérbio.
Parece-me que a frase apresentada tem um sentido diferente desta: «O Filipe e o João até vão chegar tarde.» Nesta segunda, penso que é mais evidente que a palavra até seja um advérbio (de inclusão), pois está a modificar o verbo chegar. Ou seja, para além de lhes acontecer outras coisas, ou para além de fazerem outras coisas, o Filipe e o André vão chegar tarde.
Gostaria que me elucidassem sobre a questão que vos coloco e que me corrigissem, caso o meu raciocínio não esteja correcto.
Obrigada pela atenção.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações