Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
João Carlos Araújo Lisboa, Portugal 6K

Continuo a ver escrito e ouvir na televisão o emprego de «“a” senhora juiz,» como se juiz fosse um substantivo comum de dois. Ora, não foi isso que aprendi, do mesmo modo que aprendiza é o feminino de aprendiz (e não «“a” aprendiz»).

Raidalva Silva da Costa Professora Salvador, Brasil 11K

Qual o significado da palavra compatibilidade?

Elin Fagundes Func. pública federal Florianópolis – Santa Catarina, Brasil 24K

Desejo saber o significado e a origem da palavra barda.

José Azevedo e Menezes Gestor Lisboa, Portugal 4K

Na resposta acerca da pronúncia de GNR, é dito que guê é nome alternativo da letra G. Aí está uma questão em que os entendidos não se entendem. Há quem pense assim, mas também há quem diga que o nome da letra G é gê, exclusivamente. É o caso de Rebelo Gonçalves e de Edite Estrela. Assim sendo, penso que a resposta deveria falar desta diversidade de opiniões e não dar como pacífico o nome alternativo de guê.

José Azevedo e Menezes Gestor Lisboa, Portugal 8K

Nas competições desportivas, é vulgar ouvir-se «o campeão em título», para designar o campeão actual.

Esta expressão é de aceitar, como «comandante em chefe», ou é uma expressão incorrecta, como o «acabar em bem», em vez de «acabar bem»?

Catarina Alves Estudante Lisboa, Portugal 48K

Gostaria de saber o que é fubá.

Gostaria de fazer uma receita de bolo de fubá e é desesperante não conseguir encontrar nada com o nome fubá ou «farinha de fubá» nos supermercados, na secção das farinhas! Terá um nome diferente em Portugal, ou não existe mesmo cá?

Há quem diga que é apenas farinha de milho, mas, sendo assim, o que será o «fubá de arroz», que vemos em algumas receitas brasileiras?

Muito obrigada pela atenção.

Rui Soares Desempregado Beja, Portugal 5K

Gostaria de saber se fanzine é uma palavra do género masculino ou feminino, e porquê. Obrigado pela vossa atenção, continuem com o trabalho muito útil que têm feito.

Catarina Silva Professora Braga, Portugal 7K

Na frase «Tempos antes correra valentemente atrás de um ladrão», qual a função sintáctica da expressão «atrás de um ladrão»?

Oliveira Ramos Professor Aveiro, Portugal 7K

Uma questão que de vez em quando me tem assaltado (ufa!, antes assaltos destes...) é a da forma de grafarmos os nomes chineses, por exemplo, Feng, Chung, Shiang, Ming, Hong, Wa e outros. Ora, como pouco ou nada sei de chinês, fico com a impressão de que a "ocidentalização" dos nomes se processa de tal modo, que seja adequada à leitura por anglófonos, mas não por nós. Outro indício disso mesmo é o uso dos grupos sh e ch e da letra w, que soam, respectivamente, como "ch", "tch", se é que assim se pode indicar em português, e "u".

Quanto ao g final, em português escrever-se-ia Fengue, Chungue, Shiangue, Mingue, etc., mas isso ainda evidenciaria mais um g que não existe, mas que entretanto resulta bem para os anglófonos, pois para estes esses gg impõem uma nasalação final. Por exemplo, nas palavras inglesas doing ou spring, o g final é praticamente imperceptível. No alemão e no neerlandês, o g final também tem habitualmente um efeito análogo.

E mais: que me pareça, não existe o som "g" no fim das palavras chinesas: ao ouvir chineses a falar, não detecto esses sons baseados em g.

Não deveríamos então nós escrever Fem, Chum, Mim, Chiã ou Chiam, Tchum (com o grupo tch?), Uá e assim por diante? Ou devemos continuar a escrever «para inglês ver»?

Ora eis uma dúvida.

Muito obrigado antecipadamente pela atenção.

Francisco Portela Médico Coimbra, Portugal 3K

Deve dizer-se "sacroileíte", ou "sacroilíte", para inflamação da articulação sacroilíaca?