Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Celso Correia Estudante Luanda, Angola 35K

Mais uma vez recorro aos vossos préstimos para resolver uma questão que me arranha o ouvido, mas mesmo assim teimo em considerar correcta. Na frase: «ofereci flores à Joana ontem», fiz a seguinte pronominalização: «Ofereci-lhas ontem.» Correcta ou errada?

Outra questão: quando pronominalizar uma frase com os pronomes me, te, nos e vos tanto de complemento directo como complemento indirecto? Já fiz essa última questão em outras oportunidades, mas acredito ainda não ter sido respondida. Desde já, muito obrigado.

Marco Dorneles Engenheiro informático Lisboa, Portugal 5K

Desculpem-me a presunçosa intervenção, visto que não sou nenhum douto em nossa língua, mas acho que houve um equívoco quando se disse que os falantes brasileiros empregam a forma «lhe» em substituição das formas «o», «a», «os», «as» na resposta dada pela consultora Sónia Valente Rodrigues no dia 21/06/2007. Gostaria apenas de relembrar que a substituição mais comum no português do Brasil é a do «tu» por «você», principalmente nas regiões influenciadas pelo Rio de Janeiro e por São Paulo (é verdade, isto já inclui quase todo o país, mas há exceções nos extremos sul, principalmente, e norte). Como a concordância de «você» é feita com a terceira pessoa, então o pronome pessoal «lhe» acaba por substituir o pronome de segunda pessoa e não os de terceira pessoa.

As letras das músicas usadas na resposta, ao contrário do que foi dito, aplicam o «lhe» para as pessoas com quem falam e não de quem falam. Seguem abaixo trechos das músicas em questão (as aspas foram postas por mim).

Tomara – Toquinho e Vinicius

(trecho)

Tomara que «você» volte depressa
Que «você» não se despeça nunca mais
do meu carinho
E chore, se arrependa e pense muito
Que é melhor se sofrer junto
Que viver feliz sozinho
Tomara que a tristeza «lhe» convença
Que a saudade não compensa

Coisinha do Pai – Jorge Aragão, Almir Guineto e Luiz Carlos

(trecho)

«Você» vale ouro, todo o meu tesouro
Tão charmosa da cabeça aos pés
Vou «lhe» amando, «lhe» adorando
Digo mais uma vez
Agradeço a Deus por que «lhe» fez

Obviamente, não sou dono da verdade e agradeço imensamente que me corrijam se eu estiver enganado.

Grato pelo bonito trabalho deste site e pela possibilidade do livre debate.

Marcos Pélico Ferreira Alves Estudante Cássia, Brasil 10K

No período: «Somos o que somos», o o (pronome demostrativo) é parte integrante da oração principal («Somos o»), ou da oração subordinada adjetiva restritiva («o que somos»)?

Rubens Colli Aposentado Jandira – SP, Brasil 62K

Gostaria de saber a etimologia dessas palavras: Satanás e demônio.

Aproveito para agradecer pela resposta que me enviaram da palavra santidade. Valeu, foi de grande ajuda. Muito obrigado.

Cristina Diniz Tradutora Lisboa, Portugal 2K

Tendo em conta que pretendo referir-me a um formato natural de/próprio de Bordéus, posso usar o termo bordalesa na frase: «... seguindo o estilo da série “Cabinet” dos “Hoyo de Monterrey” que tanto estimava, e atribuiu a esse formato uma designação de origem bordalesa de acordo com...»?

Muito obrigada.

Elson Gomes Professor São Luís – Maranhão, Brasil 13K

Há diferença entre locução verbal e conjugação composta?
Felicitações pela página.

Ângela Ferreira Estudante Lisboa, Portugal 7K

É correcto dizer: «Enquadramento de Mercado e Estratégico»?
Na minha opinião está errado porque ou se diz «Enquadramento de Mercado e de Estratégia» ou «Enquadramento Estratégico e de Mercado».
Concordam?
O problema é que vi escrito «Enquadramento de Mercado e Estratégico» e não consigo explicar gramaticalmente porque é que está errado.
Podem-me ajudar a fundamentar a minha opinião e dizer em que manual está a justificação?
Obrigada.

João Ferreira Programador Lisboa, Portugal 9K

Começo por informar que, depois de pesquisados os resultados da procura do termo Internet, não encontei a resposta para a questão que aqui exponho.

Pertenci a um jornal universitário como redactor, e posteriormente como director, e sempre tentei primar pelo formalismo na língua portuguesa.

Sendo uma universidade técnica, o termo Internet aparecia com bastante frequência nos textos elaborados pelos nossos redactores, mas o legado ortográfico que recebemos de direcções anteriores adoptava o termo Inter-rede, em vez de Internet.

E questiono se, estando tão difundida a palavra Internet, não seria salutar optar pela grafia Internete, pois segundo me parece vai mais ao encontro de outras ortografias encontradas na língua portuguesa.

A palavra Internet, mesmo na língua inglesa, é a união de dois termos distintos.

Se o termo inter, proveniente do latim, é comum nas línguas românicas incluindo o português, e se o termo net tem tradução directa do inglês, significando simplesmente rede, porque não a adopção do termo Inter-rede?

Paula Cardoso Professora Aveiro, Portugal 19K

O termo "sitografia" (lista de sites consultados), já utilizado nas línguas francesa e italiana, não existe em português?

Eliseu Pacheco da Silva Professor Ribeira Grande, Portugal 4K

Deve dizer-se «Escola Secundária da Ribeira Grande», ou «Escola Secundária de Ribeira Grande»?
1. Esta secundária é a única do concelho. Serve, portanto, todo o concelho de (da?) Ribeira Grande.
2. A cidade – onde se situa a única câmara municipal do concelho – e o concelho têm o mesmo nome.
3. A designação oficial da escola é: Escola Secundária da Ribeira Grande.