Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Isabel Pintanga Estudante Rio de Janeiro, Brasil 6K

A palavra cadáver é uma palavra primitiva, ou composta por aglutinação?

Poderia justificar sua resposta?

Paulo Emílio Sweitzer Psicólogo Betim, Minas Gerais, Brasil 6K

No dia 27 último, os senhores responderam a uma questão que envolve a regra sobre acentuação da palavra quê. Ocorreram-me duas dúvidas:

1. Em que parte do acordo ortográfico de 1990 está escrito que essa palavra deve ser acentuada quando vier no fim da frase?

2. Por que ela não deve ser acentuada quando não estiver substantivada ou não vier no fim de uma frase?

Renata Ramos Estudante Rio de Janeiro, Brasil 6K

Quando uma pessoa liga para uma empresa, do outro lado da linha fazem-lhe a seguinte pergunta: «A quem devo anunciar?»/«Quem devo anunciar?»

Qual a maneira correta, e o que quer dizer cada uma dessas perguntas?

Maria Tavares Fernando Estudante Lisboa, Portugal 11K

Gostaria de saber qual o significado do seguinte provérbio: «Não é por muito madrugar que amanhece mais cedo.»

Obrigada pela colaboração.

Joana Sarmento Estudante Lisboa, Portugal 4K

O Dicionário de Língua Portuguesa da Porto Editora (2005) insere a palavra palmier como palavra portuguesa derivada do francês. Se é efectivamente este o caso, pergunto: Como se deve pronunciar? "Pálmiê" ou "pálmiére"? E o plural deve escrever-se "palmieres" ou "palmiers"?

Fico muito grata.

Carlos Alberto Oliveira Professor universitário São Paulo, Brasil 8K

Pergunto se as palavras probo e probidade podem ser consideradas epônimos: originárias de Probo, imperador romano.

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Mato Grosso do Sul, Brasil 3K

É Felgueiras ou Filgueiras?

Muitíssimo obrigado.

José Milton Garcia Advogado São Paulo, Brasil 13K

Qual a origem da palavra testa-de-ferro como representante de alguém oculto?

Isabela Pintanga Estudante Rio de Janeiro, Brasil 12K
Gostaria de tirar uma dúvida: se o advérbio decerto significa «com certeza», por que ele está incluso como advérbio de dúvida?

Poderia justificar sua resposta?

Obrigada!

Pedro Nave Estudante Faro, Portugal 7K

Vou expor a seguinte situação:

Numa análise a um videojogo, foi feita uma crítica depreciativa, que teve impacto negativo na nota final do mesmo, em relação à legendagem apresentada. Quem escreveu a análise é português e fê-lo para uma publicação portuguesa.

Devido a o lançamento do jogo ter sido mundial, o jogo apresenta legendas em diversas línguas, incluindo o português do Brasil, visto que a produtora quis fazer essa localização devido ao grande mercado brasileiro. Ou seja, o jogo não tem legendas em português do Brasil a pensar em Portugal. Tem, porque o lançamento do jogo foi mundial, e é possível ao jogador seleccionar a língua das legendas que se quiser.

Eu pergunto se é boa prática, numa análise para portugueses, ser referido como aspecto negativo as legendas em português do Brasil, que a produtora pensou em disponibilizar para o mercado brasileiro. Isto está a levantar muitas dúvidas na blogosfera relacionada com videojogos, devido à questão do português de Portugal e do português do Brasil. Até que ponto em Portugal, só porque temos acesso à legendagem em português do Brasil, se pode depreciar algo, neste caso um videojogo?