Afirmou-se no Ciberdúvidas que «posto que» também pode significar «já que», «porque», do que não tenho dúvidas, principalmente se se toma a linguagem falada como testemunha disso. Poder-se-ia pensar que esse significado mais novo de «posto que» (que a mim particularmente não agrada, mas esse é outro assunto) se poderia confundir com «posto isso» equivalente a «embora», eu acredito que não. Vê-se que «posto que» = «porque» rege verbo no indicativo e «posto isso» = «embora» rege verbo no subjuntivo.
Só quis compartilhar com os amigos do Ciberdúvidas esta observação. Obrigado pelo espaço.
O que seria o termo A/R no endereçamento de uma carta? Eu já vi A/C, que seria «aos cuidados de...», mas A/R não sei o que significa.
Gostaria de saber exactamente qual a diferença entre bacteriana e bacteriológica.
Acompanhei a resposta de Carlos Rocha, em 29/02/2008, sobre a indagação de Mário Pena da Silva, referente à pronúncia do verbo adequar no presente do indicativo.
Para explicar a pronúncia, Carlos Rocha conjugou o verbo no referido modo, sendo este o ponto a que me refiro, trazendo uma nova referência para o devido confronto e enriquecimento da discussão.
Segundo Maria Aparecida Ryan, em Conjugação dos Verbos em Português, Editora Ática, São Paulo, Brasil, 1988, pág. 120, o verbo defectivo adequar, no presente do indicativo, só é conjugado nas primeira e terceira pessoas do plural, ou seja: adequamos e adequais.
Desejava saber qual o significado de díscola.
Como é que se traduz para português a expressão da língua inglesa «state of the art»? Poder-se-á traduzir como «estado da arte», no sentido de nos referirmos a uma coisa que é topo-de-gama?
Na frase «O estado da arte dos medicamentos utilizados para tratar os doentes que sofrem de diabetes neste momento é bastante avançado, se bem que se espere num futuro próximo que surjam medicamentos ainda mais avançados», esta tradução da expressão inglesa «state of the art» está correcta, neste contexto?
Qual a origem da expressão arco-da-velha?
Li, no Ciberdúvidas, a seguinte mensagem:
«Em virtude do período de Páscoa, Ciberdúvidas só terá nova actualização no dia 9 de Abril. Até lá, pedimos a todos os consulentes que não nos enviem perguntas, até porque precisamos de uma pausa para tratar o grande volume de questões que nos têm chegado.»
Estranho o «que nos têm chegado» final.
Quem chegou: o «grande volume» ou «as questões»? Qual a pessoa correta: tem ou têm?
Penso na dualidade de frases análogas como:
A1: «A maioria das pessoas pensa assim.»
B1: «A maioria das pessoas pensam assim.»
A2: «Metade dos brasileiros gosta de cerveja.»
B2. «Metade dos brasileiros gostam de cerveja.»
A3: «Um grande volume de questões tem chegado a Ciberdúvidas.»
B3: «Um grande volume de questões têm chegado a Ciberdúvidas.»
No meu português, é sempre a alternativa A que está correta. Apreciaria seu parecer.
Obrigado.
Existe oração subordinada adjetiva reduzida explicativa, ou restritiva?
Como no exemplo: «E os beijos: cometas percorrendo o céu-da-boca.»
Esta oração é subordinada adjetiva explicativa reduzida de gerúndio, ou apenas reduzida de gerúndio?
Quais as características linguísticas de uma notícia e sua estrutura?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações