Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Ana Antunes Estudante Lisboa, Portugal 6K

Observei a transformação do discurso directo para indirecto e deparei-me com uma dúvida. Como se transforma a fala seguinte (retirada de Falar Verdade a Mentir, de Almeida Garrett): «Amália — Estes senhores querem tratar dos seus negócios... Meu pai dá licença, eu retiro-me»?

Transforma-se:

«Amália diz que aqueles senhores queriam tratar dos seus negócios e pede ao seu pai que dê licença, que ela se retirava»,

ou «Amália diz que aqueles senhores queriam tratar dos seus negócios e pede ao seu pai que desse licença, que ela se retirava»?

Inicialmente estava a primeira forma, mas fizeram a correcção para a segunda. Fiquei sem saber qual é a correcta (e como se processa isso) ou se existe outra forma que esteja realmente correcta.

Agradeço desde já a atenção.

Ana Garcia Tradutora Lisboa, Portugal 6K

Estou a traduzir a seguinte frase e tenho alguns problemas:

«A mulher tinha os olhos negros, era loura e seca, magra como um pé de milho já pendoado.»

Não consigo encontrar o significado de pé de milho e também não da palavra "pendoado".

Se me puderem dar uma ajudinha, ficava muito agradecida.

Muito obrigada.

Paula Lança Professora Beja, Portugal 7K

Deve-se dizer e escrever: «o evento é sobejamente conhecido pelas pessoas», ou «o evento é sobejamente conhecido das pessoas»?

Inês Hugon Editora Lisboa, Portugal 9K

É válida a fórmula «substituir-se a»?

Por exemplo: «As almas eternas podem ser compreendidas como metáforas que se substituem a uma realidade desagradável.»

Não deveria ser, mais simplesmente: «... que substituem uma realidade desagradável»?

Jonathan Rodrigues de Assis Estudante de Medicina Rio de Janeiro, Brasil 14K

Gostaria de saber qual seria a grafia correta para termos que se referem à produção de novas células sangüíneas: (célula-tronco) "hematopoética" ou "hematopoiética"? "Hematopoese" ou "hematopoiese"?
A palavra não teria a mesma origem de "poesia", do grego "poesis", que se refere a "criar/criação", se não me engano, mais o "hemato" relativo a "sangue"?

Grato de antemão.

Zuleide de Souza Pinheiro Professora Três Rios, Brasil 8K

Gostaria de saber alguns coletivos com sentido pejorativo.

Pedro Miguel Costa Empresário Vizela, Portugal 7K

O que significa a expressão «pôr-se à capa»?

António Coimbra Docente Coimbra, Portugal 13K

Qual a origem da expressão «estar pela hora da morte»?

Rita Madeira Trabalhadora-estudante Lisboa, Portugal 10K

Estimados consultores, bem sei que já responderam a esta questão anteriormente, mas, como continuo com dúvidas, não posso deixar de vos convidar a responder novamente. Trata-se da expressão «massa crítica». Tenho ouvido esta expressão amiúde ultimamente, nos mais variados contextos do quotidiano (frequentemente em reuniões de negócios). Ninguém parece saber o que a expressão significa ao certo e parece bastante «plástica». Ora significa «conteúdo sobre o qual pensar» ora é usada, por exemplo, como sinónimo de «dimensão». Estas «novidades» não são novas, mas esta tem algum fundamento?

Obrigada e continuação de bom trabalho!

Elsa Freitas Professora Matosinhos, Portugal 2K

Como se designam os naturais de Leça do Bailio?