Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Clara Pereira Funcionária pública Lisboa, Portugal 26K

Gostaria que me confirmassem se a expressão «fazer uma tempestade num copo de água» é uma expressão idiomática. Podendo ser considerada uma figura de estilo, de que figura se trata?

Os meus agradecimentos.

Pedro Santos Arquitecto Lisboa, Portugal 27K

Deve dizer-se, rigorosamente:

a) «Temos muito a aprender com os mais velhos»;

b) «Temos muito que (e não «de», com sentido de obrigação) aprender com os mais velhos»; ou

c) «Temos muito para aprender com os mais velhos»?

As formas que me parecem mais correctas são a b) e c); no entanto, ouço dizer muitas a vezes como em a). Para outras formas verbais, como, por exemplo, «fazer», é igual?

Desde já, muito obrigado.

Ant{#ó|ô}nio Xavier Balbé Revisor de textos Porto Alegre, Brasil 6K

Qual é a verdadeira importância do famoso Dicionário Morais da Língua Portuguesa? E porque é tão difícil adquiri-lo? Por volta do ano de 2001/2002, sei que houve nova edição em Portugal e algumas pessoas conseguiram um exemplar. Qual é o mistério do Dicionário Morais, que nem as grandes livrarias do país ouviram falar, sequer?

Obrigado.

Vanessa Silveira Publicitária Rio de Janeiro, Brasil 153K

Qual é a diferença entre marido e esposo? É verdade que esposo é uma palavra que só pode ser usada no dia do casamento?

Catarina Martins Reda{#c|}tora Lisboa, Portugal 7K

Gostaria de saber se a palavra "envolvência" existe, visto não encontrar registo dela em nenhum lado.

Obrigada.

Orlando Ribeiro de Oliveira Arquite{#c|}to Vitória da Conquista, Bahia, Brasil 11K

Qual a etimologia da palavra sertão? Quando aparece na língua escrita e qual o sentido original?

Wancleia Silva Rodrigues Professora Teixeira de Freitas, Brasil 10K

Explicar a etimologia da palavra linguagem, sua origem e suas dimensões.

Manuel Vieira Engenheiro civil Lisboa, Portugal 2K

Como traduzir "steric effect", efeitos estes que resultam em repulsões entre nuvens electrónicas que rodeiam átomos forçados a aproximarem-se no espaço, apesar de estarem separados. Considerando que são efeitos descritos na química orgânica, onde existem termos como estereoquímica e estereoisómero, pergunto se se traduz para "efeitos estéreos", ou então para evitar a confusão com o estéreo radiofónico, empregar a opção "efeito estérico". Esta opção é mais próxima da utilizada em francês "effet stérique".

Um obrigado antecipado e pelo sítio Ciberdúvidas.

Romeu Pereira Desempregado Fafe, Portugal 12K

"Enviar-to-lo-ei" é uma conjugação possível?

Parabéns pelo excelente trabalho que estão a fazer.

Alda Rocha Jornalista Lisboa, Portugal 6K

Como devemos grafar o nome do jogador da ex-URSS: "Yashin" (para os ingleses) e "Iachine" (para os franceses)?

E "Dassaev" (aparece também "Dasaev" e mesmo "Dassaiev")?

Há algum livro que eu possa consultar que ajude a identificar a grafia correcta em português de nomes originalmente em cirílico?

Muito obrigada pela ajuda.