Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Elsa Maria Administrativa Lisboa, Portugal 6K

Apareceu-me um documento com a palavra "forreção", de forrar cadeiras.

Tenho a certeza de que não se escreve assim, provavelmente "forração" seria o mais adequado, mas mesmo assim continua-me a parecer que haverá outra palavra sinónima do verbo forrar para se conjugar assim.

Fico a aguardar esclarecimento.

Maria Piedade Ferreira Doméstica Guarda, Portugal 2K

O que quer dizer «Tens muita rópia, mas acções é que não se vêem»?

Fernando Marques Técnico de museografia Vila Franca de Xira, Portugal 11K

Qual o termo mais correcto para designar as cancelas que cerram as ruas aquando das largadas de toiros? Pergunto isto porque, sendo eu de Vila Franca de Xira, terra de largadas de toiros pelas ruas, sempre me habituei a ouvir dizer "tronqueiras" e, no entanto, pela leitura de alguns dicionários, parece-me mais correcta a utilização de "tranqueiras".

Obrigado pela atenção dispensada.

Ana Pereira Pinto Investigadora Porto, Portugal 6K

Gostaria de saber a origem dos sobrenomes Pereira e Pinto.

Obrigada.

José Salema Estudante Lisboa, Portugal 8K

O adjectivo ressonante deriva do nome ressono. Certo?

Gostaria de saber qual o nome do processo que assiste à formação da palavra ressonante e que regras lhe estão associadas.

Alexandra Lisboa IT Lisboa, Portugal 7K

É legítimo utilizar as palavras provisão e desprovisão?

Obrigada.

Jorge Maia Aposentado Maia, Portugal 7K

A palavra mílhara, usada no Norte de Portugal para ovas de peixe, aplica-se a determinado peixe, por exemplo o sável, ou a todas as ovas de peixe?

Margarida Araújo Professora Braga, Portugal 3K

Qual é o plural de dândi?

Maria Cândida Santos Pato Doméstica Aveiro, Portugal 7K

Gostaria muito de saber a origem do apelido português Pato.

Oliveira Ramos Professor Aveiro, Portugal 8K

Parece estar a vulgarizar-se o termo "aditivo" como tradução do inglês adictive, nomeadamente no âmbito de textos afectos à problemática da droga, por exemplo.

Não se trata aqui de mais uma "tradução a martelo"? É admissível, neste contexto, o emprego de "aditivo"? Não será "viciante" a tradução correcta em língua portuguesa?

Obrigado.