Exemplos de simplificação, complexificação e derivação no português
As mudanças linguísticas são o conjunto de alterações da língua, ao longo da sua evolução histórica.
Ocorre devido a factores internos e externos:
Factores internos são condições de mudança dentro da própria estrutura da língua.
Os factores internos são:
Simplificação — a língua torna-se menos complexa.
Complexificação — a língua torna-se mais complexa.
Derivação — tendência que as línguas da mesma família têm para tomarem o mesmo sentido de mudança.
Gostaria de saber exemplos de simplificação, complexificação e derivação que tenham ocorrido no português da época moderna.
O uso do hífen em «eixo hipotálamo-hipófise-supra-renais»
É ou não correcto o uso do hífen na expressão «eixo hipotálamo-hipófise-supra-renais»?
Hipotálamo
'"Hipótalamo" está bem escrito?
O vocábulo quadrienal
Estou em dúvida, quanto ao vocábulo quadrienal, que vi num documento oficial, mas que julgo não existir, para indicar plurianualidade por quatro anos. Poderão esclarecer-me?
Obrigada.
Uso da preposição em
«A sobrevivência é, nestas sociedades, o determinante para o lugar em que o velho ocupa na vida social.»
Na frase acima, a preposição em antes do que é necessária?
Muito obrigada.
Creúsa
Seria "Creusa", ou "Cleusa? "Creúsa" ou "Cleúsa" têm algum cabimento?
Muito obrigado.
«Serviço de roaming activado/activo»*
Gostaria de saber se é correcto dizer: «Tentei ligar para o meu amigo que está fora do país, mas ele não tem o serviço de "roaming" activado.» Será activado, ou activo?
Obrigado.
O significado da expressão «e laiá»
Olá! Gostaria de saber o significado da expressão «e laiá»; não encontrei uma explicação detalhada. Muito obrigado, fico aguardando.
A expressão «besta quadrada»
Na expressão «besta quadrada», deve pronunciar-se besta com é aberto («arma antiga»), ou com ê fechado («quadrúpede»)? De resto, a resposta dar-me-á uma pista sobre a origem da expressão (que me parece mais ligada à arma que ao animal)...
Agradecido.
Castanha
Como já vos disse, encontro-me redigindo uma apostila sobre o calendário da Revolução Francesa.1 Neste, cada dia tinha um nome de algum vegetal, animal, instrumento de trabalho, etc., naturalmente em francês, mas quero colocar ao lado, entre parênteses, a tradução para a nossa língua, já que dali tudo parece ser traduzível.
Pois bem, o dia 29 do Frutidor era o dia de "marron", uma espécie de castanha especial, pelo que pude entender. Parece-se com o que chamamos no Brasil de castanha portuguesa, mas não sei se é esta mesma a tradução correta. Podeis vós ajudar-me mais uma vez?
Gratíssimo.
1 Ver nota de editor em «Prensa de lagar».
