É-o muitas vezes, mas nem sempre, e devido às mais variadas causas. O latim lac ou lacte era do género neutro, e as línguas românicas preferiram nuns casos o género masculino e noutros o feminino.
Creio saber — e agradeço a correcção se e sempre que estiver errada — que o género das palavras é determinado pela origem da palavra.
Se assim é, e tendo o português, o espanhol, o francês e o italiano o latim como língua de base, por que razão o género de algumas palavras é diferente nestas línguas? Cito por exemplo a palavra leite, feminina (la leche) em espanhol, mas masculina nas outras línguas.
Aguardo e agradeço o vosso esclarecimento.
É-o muitas vezes, mas nem sempre, e devido às mais variadas causas. O latim lac ou lacte era do género neutro, e as línguas românicas preferiram nuns casos o género masculino e noutros o feminino.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações