A grafia de Cavalcanti
Qual é a melhor grafia: "Cavalcanti", ou "Cavalcante"? Salvo engano, há também "Cavalcantti".
Parece tratar-se de um apelido italiano, embora ocorra muito no Brasil e, se não estou em engano, também aí em Portugal. Talvez por isto já pudesse ser considerado sobrenome luso-brasileiro, como ocorre já com Pessanha, também de origem italiana.
Possivelmente era o sobrenome de uma família italiana, que passou a Portugal e daí ao Brasil. Em Pernambuco, estado brasileiro do Nordeste, desde há muito são bastante numerosos, tendo sido no passado uma oligarquia política e aristocracia agrária, uma espécie de nobreza do lugar.
O significado do apelido parece ser «que cavalga», «cavalgante».
Sobre a sua ortografia, origem, história e significado, tem a palavra o nosso infalibilíssimo Ciberdúvidas.
Muito obrigado.
O sistema de transcrição Hepburn do japonês e a fonética portuguesa do Século XVI
O sistema de transcrição fonética Hepburn estará por alguma forma relacionado com a fonética portuguesa do século XVI através da transliteração organizada pelos monges jesuítas portugueses que viviam no Japão naquela época? Pergunto isto, porque a designação japonesa dada em caracteres latinos que eu conheço como “Dojotyo” (director ou responsável que preside um “dojô” = recinto de prática religiosa ou arte marcial), quanto eu sei, deve ser proferida “dô-jô-tchiô”, pois a consoante /t/ representada no grupo fonético “tyo” com o apoio da semivogal /y/ é palatalizada, tal como ainda hoje boa parte dos brasileiros pronuncia o vocábulo /tio/ (tchio) designação para irmão dos pais, porém diferençado apenas pelo quase emudecimento da semivogal /y/ do japonês /tyo/ que se realiza nesse contexto quase como “tcho”. Como eu também sei que os japoneses durante a Segunda Guerra Mundial usaram um sistema de criptografia baseado precisamente nessa transliteração organizada no século XVI, creio que não será nada extraordinário que o americano Hepburn o tenha rebuscado no século XIX.
«Fazer espécie»
Gostaria de saber se dizer «Faz-me espécie» está correcto e se se pode dizer, ou se é apenas uma via popular que se generalizou até aos dias de hoje, estando completamente errado.
«A subida da temperatura»
Peço desculpa se este tópico já foi abordado, mas, usando temperatura como palavra-chave, não encontrei qualquer resultado. Alguém acaba de corrigir uma tradução minha, dizendo que as temperaturas «aumentam ou diminuem», e não «sobem ou descem», como sempre escrevi. Quem tem razão? Desde já muito obrigada pela resposta a esta pergunta bem como pelos esclarecimentos providenciais que este site proporciona.
Narrador presente/ausente ou participante/não participante
Tenho uma questão relacionada com literatura, mais propriamente com a classificação do narrador. Será errado referir-se ao narrador como presente e ausente, ou será mais correcto dizer-se participante ou não participante, uma vez que um narrador está obrigatoriamente presente na história, pois é sempre ele que a relata?
Castinçal
Encontrei a palavra "castinçais" num site sobre castanheiros, como o colectivo de castanheiros, referindo também a palavra souto, essa sim conhecida de todos nós. Mas "castinçais", de onde aparece?
Obrigada pela informação.
A origem e o significado da palavra almirante
Qual a origem e o significado original da palavra almirante?
Mientérico
Gostaria de saber como me referir ao plexo nervoso da camada muscular do tubo digestivo, pois já vi escrito de duas maneiras: "mientérico", ou "mioentérico"?
Obrigada.
A pronúncia de Amadis
Ouvi pronunciar o nome Amadis (de Gaula) como se de uma palavra aguda se tratasse, ou seja, a sílaba tónica em «dis». Será assim, ou, como me parece mais correcto, Amadis com a sílaba tónica em «ma»? Para a primeira alternativa não teria de ser acentuada?
Bem-hajam.
Maiúsculas em juiz de direito e oficial de justiça
Os cargos «MM. Juiz de Direito» e «Oficial de Justiça» devem ser escritos em maiúscula, ou minúscula?
Obrigado.
