DÚVIDAS

Sobre o termo pantanas
Ao procurar informação sobre Gales, encontrei referências a uma lenda sobre "The Curse of Pantannas". Achei curioso o nome ser tão parecido com o nosso pantanas e ainda maior coincidência referir-se mais ou menos à ruína duma casa, tal como o nosso «pôs a casa em pantanas». Parece-me pouco provável passar de mais do que uma coincidência, mas poderão informar-me se há alguma coisa em comum entre os dois termos? Poderá o nosso termo dalguma maneira ter tido origem naquela história? Ou poderá ser um termo de origem celta, comum às duas regiões e com significado actual aproximado? Agradeço qualquer informação sobre o assunto.
Sobre palavras e expressões erradas
Existem palavras e expressões consideradas erradas que já se encontram tão enraizadas na nossa sociedade, que, quando as usamos correctamente, arriscamos não ser compreendidos. Um exemplo típico é a palavra despoletar. Se a usarmos numa frase no seu sentido correcto, arrisco-me a dizer que a maior parte das pessoas não compreenderá o que se quer dizer. Por outro lado, se se usar palavra espoletar em sua substituição numa frase em que esta seja mais correcta, poderá ser compreendida, mas não terá o mesmo impacto. A minha pergunta é a seguinte: nestas situações, que palavra escolher? Nenhuma das situações é perfeita. E quando é que podemos considerar que um erro se tornou correcto? Quando chega aos dicionários? Mas eu vejo palavras que chegaram a um grande número de dicionários com significados que, em outros locais, são considerados errados. Agradecido pelo tempo dispensado.
A tradução do inglês «nerve pathway massage»
Gostaria de saber se há algum conhecimento da vossa parte sobre a tradução das seguintes palavras; «bitter sal» ou «epsom salt», contém sulfato de magnésio. Há aqui um tipo de massagem chamado "hermoratahieronta" em inglês "nerve pathway massage" que em português poder-se-ia traduzir como "massagem nerval", ou "massagem via nervosa". Como o nome dá entender, é um tipo de massagem que só lida com o sistema nervoso do corpo humano, revitalizando-o. Haverá em Portugal este tipo de massagem, e, se há, qual a sua tradução correta? Obrigado.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa