Supressão de sons finais (papel)
Comparando a pronúncia predominante da palavra papel com a fala de um cacique, "papéw" e "papé" respectivamente, é uma supressão de uma consoante final, ou uma supressão de uma vogal final? O que significa supressão?
Os substantivos relativos aos adjectivos fino, pequeno e novo
Qual o substantivo comum dos adjectivos finas, pequenos, novo?
O aportuguesamento de gospel
Gostaria, se possível fosse, de tirar uma dúvida sobre aportuguesamento de palavras anglo-saxônicas.
Estava escrevendo um texto em site de relacionamento pessoal e fui criticado por utilizar a palavra "góspeis" ao invés de gospel. No meu texto continha: «... as cantoras góspeis...»
A crítica dizia que eu não poderia utilizar a palavra no plural porque não era uma palavra portuguesa, porém inglesa. E, no inglês, os adjetivos não vão para o plural. Ficaria assim: «... the gospel singers...»
Fiz uma argumentação defendendo que havia utilizado a palavra aportuguesada. Daí, o meu crítico interlocutor disse que a palavra ainda não havia sido aportuguesada. Ao que repliquei-lhe que havia palavras que ainda não constavam nos dicionários, mas que podiam ser aportuguesadas. E que, como não havia achado uma palavra em português equivalente e propícia ao contexto do meu texto, havia recorrido ao aportuguesamento. Visto que a palavra evangélica — equivalente comum da palavra gospel — não me servia porque estava, na verdade, criticando as cantoras "góspeis". O "góspeis" seria, então, em tom de ironia. De fato, eu não considero tais cantoras como evangélicas.
Afinal de contas, quem está com a razão?
Aguardo a resposta.
A pronúncia do termo vintage
Gostaria de saber se o termo "vintage" aplicado a certas gamas de produtos como, por exemplo, o vinho do Porto, deverá ser pronunciado em francês ou em inglês. Haverá alternativa em português?
O masculino de senhorita
Qual o masculino de senhorita?
Qual o aumentativo de corpo?
A pronúncia da palavra batizado
Partindo do facto de sabermos que a palavra baptizado irá perder o p, devido ao acordo ortográfico, gostaria de saber como é que esta passaria a ser pronunciada, já que, segundo as regras do português, a sílaba tónica só pode ser a antepenúltima, penúltima ou a última, coisa que não acontece nesta palavra.
Abrolhos, farelhões, novamente
Cultíssimo quão atenciosíssimo consultor Carlos Rocha,
Confesso-lhe que não conhecia as palavras farelhão e sua variante farilhão, mas como diz o ditado: viver, viver; aprender, aprender.
Depois de as ter conhecido, mercê dos seus ensinamentos, percebi, consultando alguns dicionários, que as palavras supermencionadas podem significar, além de "ilhota escarpada e pequeno promontório", como mostrou V. Sa., também "certo tipo de abrolhos". Esta última é do Novo Dicionário Eletrônico Aurélio, versão 5.0. Quais seriam esses abrolhos chamados de farelhões? O léxico não esclarece de forma inequívoca se são os que estão em alto mar, longe de qualquer costa, ou também aqueles próximos a algum litoral, porém dá uma pista que indica que são pelo menos aqueles escolhos próximos da costa, ao transcrever, como exemplo, o seguinte verso do meu patrício o poeta Alberto de Oliveira: «Nisto, de encontro aos farelhões da costa,/ Ruge, rimbomba, anseia, estala o oceano...» (in Poesias, 1.ª série, p. 102.).
Como não está claro, peço a V. Sa. que me diga se farelhão/farilhão é apenas um abrolho próximo a um litoral ou também um que está em alto mar.
Também gostaria de saber se a etimologia de farelhão/farilhão é a mesma do espanhol farellón, o que também não ficou claro.
Seria interessante fazer um pequeno quadro comparativo dos significados de farallón, segundo um bom dicionário castelhano-castelhano, com uma definição correta de farelhão em português para sabermos se têm ambas as palavras as mesmas acepções ou não. Que tal?
Muito obrigado.
A origem de Falperra
Disculpe o meu mal portugues (galeguizado). Perto da minha morada hai unha rua que se chama Falperra, i sei que a orixe do nome e o dunha cadea de montanhas na cibdade de Braga.
O que eu quissera saber é a etimoloxia, ou a orixe da palabra "falperra".
Muito obrigado.
«Toalha turca» ou «turco»
Sabem, por acaso, dizer-me qual a razão por que dizemos «toalha turca» ou simplesmente «turcos» quando nos referimos ao material de que são fabricadas sobretudo as toalhas de banho? Um colega turco, com quem falei, manifestou alguma estranheza, o que me faz parecer que falantes de outras línguas não utilizem esta denominação...
Obrigada.
A classificação de «de sapatos» em «par de sapatos»
Gostaria de saber se a forma adequada é «um par de sapato» ou «um par de sapatos» e se, nesse caso, «de sapatos» pode ser classificado como adjunto adnominal ou complemento nominal.
Grata.
