Os políticos, a comunicação social e agora a maioria das pessoas em geral têm utilizado a sigla TGV quando falam do comboio de alta velocidade. Em francês "TGV" ,"Train à Grande Vitesse", é uma marca de comboio.
Em perguntas anteriores, uma resposta do Ciberdúvidas diz que a sigla não faz sentido em português. Então o que pensar dos nossos políticos, da nossa comunicação social, quando utilizam TGV?
Será falta de formação, incompetência ou desamor pelo idioma nacional?
Muito se tem falado do recurso a estrangeirismos desnecessários, especialmente palavras inglesas, então o que dizer da triste subserviência dos portugueses (e brasileiros) à língua francesa?
Não entendo este complexo de inferioridade dos portugueses e dos brasileiros diante da língua francesa!
Há alguma autoridade para a língua portuguesa junto dos órgãos da comunicação social?
Existe em Portugal alguma entidade para oficializar as siglas, as palavras?
Obrigada pela atenção e parabéns pelo sítio.
Apesar de saber que especiesismo (de speciesism, neologismo de R. D. Ryder) é o termo/tradução que os especialistas recomendam para identificar na nossa língua o preconceito que consiste em discriminar em função da espécie, gostaria de saber se especismo (versão que já vi em algumas traduções portuguesas) é necessariamente um erro. Da mesma forma que não dizemos "raçaísmo" (mas racismo) nem "sexosismo" (mas sexismo), não podemos dizer também, simplesmente, "especismo"?
Muito obrigada.
O capítulo 16 do livro dos Números (Bíblia Sagrada) apresenta-nos a rebelião de "Coré" e seus comparsas. De uns tempos para cá, certos biblistas, valendo-se de um comportamento linguístico cujas razões desconheço, têm usado a forma "Corá". Sempre vi e ouvi o vocábulo "Coré", desde os primórdios de minhas lições bíblicas. Recorro a vós, egrégios conhecedores da língua portuguesa, a fim de que me digais se procede a palavra "Corá" e a razão dessa novidadeira preferência.
Fico-vos extremamente agradecido!
"Rosa-choque" existe como nome de cor? Se sim, a grafia está correcta?
Gostava de saber qual é o gentílico dos habitantes da minha aldeia. O nome da aldeia é Cabaços.
Obrigado pela atenção.
Tenho dúvidas como se lê a palavra quincálogo, isto é, se se pronuncia o u, ou não. Pronuncia-se "kuinkálugu", ou "kinkálugu"? Obrigado.
Qual o adjetivo relativo à ilha de Príncipe, de São Tomé e Príncipe, o qual deve ser também, presumo, o substantivo que designa os seus naturais ou habitantes? Quanto ao adjetivo e substantivo da ilha de São Tomé e de seus habitantes, diferiria de "santomense", "são-tomense", "sã-tomense", os quais designam o país como um todo e seus habitantes como um todo?
Para lá de agradecido!
No livro de Vitorino Nemésio Mau Tempo no Canal, surge a expressão: «uma verdadeira nuvem de areúcos arrancados ao atalho que seguiam, de mistura com folhas enroladas e ásperas do leite das figueiras.»
O que são "areúcos"?
Qual é o plural de "mono-neuronio", ou, se a expressão anterior não for correcta, "mononeuronio"?
A palavra caravana deriva da palavra carro?
Agradeço que me esclareçam.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações