Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Classe de palavras: substantivo
Artur Crisóstomo Estudante Coimbra, Portugal 7K

Tenho uma pergunta que surgiu pela comparação do termo superfície com o equivalente inglês surface.

Gostaria primeiramente de referenciar a seguinte entrada (em inglês, no texto original) do blogue Linguae Textae (peço desculpa por não citar o artigo, mas não estou suficientemente à vontade, por causa dos direitos de autor).

O autor do artigo diz que a forma preferível para a língua portuguesa (e espanhola) de interface seria "interfície" (interficie em espanhol). Diz ainda que o fenómeno de mudança dos «ás» para «is» é frequente em latim, tal como se verifica em deficiente, do latim deficiens, em que o prefixo de- é apenso ao particípio presente faciens do verbo facere, que se tornou no português fazer e espanhol hacer.

Gostaria que conformassem se estas informações estão correctas.

Caso o estejam, por que motivo, em português, não se diz interfície? Nesta entrada, fala-se em como os falantes de catalão foram engenhosos, por terem adoptado o termo mais preferível. Como assim? Eu, por exemplo, no dia-a-dia, utilizo interface, porque é a norma adoptada pelos manuais escolares e meios de comunicação social, que supostamente deveriam utilizar os termos mais correctos e fiéis à nossa língua. Não existe nenhuma entidade que proponha e promulgue os termos mais correctos a serem utilizados em português?

Thamires Santos Estudante Presidente Epitácio, Brasil 5K

A palavra critiquice realmente existe?

Essa expressão está correta: «aquilo que chamam de critiquice»?

Bárbara Santos Tradutora Porto, Portugal 6K

Dado que em textos técnicos do ramo automóvel aparecem as duas opções, entre colegas tradutores surgiu a dúvida sobre qual das formulações está correcta: "ponto morto" ou "ponto-morto", com o significado de "ralenti" ou "posição dos elementos de uma máquina em que não pode haver transmissão de movimento para a produção de trabalho útil" (Infopédia, que lista "ponto-morto").

Agradeço desde já a atenção dispensada.

António Mira Professor Évora, Portugal 13K

Que nome específico se dá, se o tiver, ao elemento paratextual citação que aparece, por vezes, em destaque, por exemplo, no início de um capítulo de um livro?

Carlota Maria Estudante Porto, Portugal 7K

Qual é o recurso estilístico presente na seguinte frase: «entre mim e a evidência paira uma névoa cinzenta» [António Gedeão, Forma de Inocência]?

João Pimentel Ferreira Engenheiro Lisboa, Portugal 10K

Poderá por favor indicar-me como se grafa a palavra referente aos veículos com tracção às quatro rodas, com versatilidade para se movimentarem em terrenos acidentados?

Será "todo-o-terreno", "todo-terreno", ou o hífen não é usado?

E o plural? "Todo-o-terreno" ou "todo-o-terrenos"?

O termo jipe é aceitável?

Muito agradecido.

Maria Bastos Estudante Braga, Portugal 9K

Como se deve pronunciar a palavra ciclope?

João Lopes Estudante Porto, Portugal 6K

Qual a diferença entre dialecto e pronúncia? É só a diferença da fonia e pronunciação utilizada por um determinado tipo de população no diálogo, ou envolve também o campo lexical?

Ex.: o inglês americano tem uma pronúncia diferente do inglês britânico? Ou na zona do Porto existe um dialecto diferente do de Coimbra, existindo também uma pronunciação diferente das palavras, ou simplesmente a pronúncia faz parte do dialecto?

Tiago Abreu Médico Évora, Portugal 9K

Qual é o antónimo de compaixão?

Ricardo Lemos Professor aposentado Matosinhos, Portugal 3K

O topónimo Aguiar deve ascender a épocas muito remotas. (Ex.: «Rua de Aguiar», «lugar de Aguiar».)

Penso que uma das formas antigas é "guear".

Qual a origem deste topónimo?

É muito comum em Portugal?