Início Respostas Consultório Campo linguístico: Gentílicos
Douglas Bissell Tradutor Glasgow, Escócia 358

Vi recentemente que havia um «mercado caramelo» em Pinhal Novo e pensei que seria de doces. Mas depois vi «sopa caramela» e a imagem é como sopa de pedra, nada de caramelo, e finalmente «cultura caramela». Qual o significado ou raiz deste termo caramelo(a)? É desta região, como alfacinho ou tripeiro?

Obrigado.

Fernando Bueno Engenheiro Belo Horizonte, Brasil 420

Para o habitante da região de Campos Gerais, grafa-se "geraizeiro", ou "geraiseiro"?

Obrigado.

Terrence Fraser-Bradshaw Greater Georgetown, Guiana 854

Sou da República da Guiana, que não é a francesa, nem a holandesa; mas a inglesa. O que devo dizer aos portugueses para que saibam que sou da Guiana que não é a francesa nem a holandesa? Como se pronuncia o nome da minha pátria de forma culta e qual o gentilício?

Obrigado.

Miguel Gil Funcionário autárquico Portimão, Portugal 4K

O habitante ou natural de Alvor (Algarve) é um "alvoreiro", ou é um "alvorense"?

Davi Monteiro Gomes Assistente técnico de administração São Pedro da Aldeia, Brasil 4K

Por gentileza, me responda, citando a respectiva regra ortográfica, qual a escrita correta do gentílico de quem é natural da cidade de São Pedro da Aldeia: "aldeense" ou "aldeiense"?

Desde já, agradeço a colaboração!

João G. Pais Estudante Lisboa, Portugal 5K

Com a entrada da República da Guiné Equatorial [na CPLP], muitos jornalistas utilizaram os gentílicos guinéu-equatoriano e equato-guineense para o país, distinguindo-os assim dos da República da Guiné-Bissau (e também da República da Guiné, conhecida muitas vezes entre nós pelo oficioso Guiné-Conacri). Sabendo que este assunto já foi superficialmente tratado aqui no Ciberdúvidas, gostava no entanto de saber se é legítimo o uso de "equato-guineense"? É que nunca tinha ouvido falar do prefixo "equato-". E quanto ao "bissau-guineense" (usado por analogia com o inglês Bissau-Guinean)? Não seria uma boa alternativa para casos em que seja necessário distinguir os gentílicos das três Guinés?

Muito obrigado pelo esclarecimento.

João G. Pais Estudante Lisboa, Portugal 5K

Gostaria de saber qual a forma correta de traduzir الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية (Al-Jumhūrīyyah Al-`Arabīyyah Aṣ-Ṣaḥrāwīyyah Ad-Dīmuqrāṭīyyah): República Árabe Sariana Democrática, ou República Democrática Árabe Sariana? E quanto ao gentílico, devemos usar sariano, saariano, sahariano, saraui, sarauí (Código de Redação da UE), saharaui, saharauí, saaraui, ou saaráui (Houaiss)? Outra questão relacionada tem que ver com a capital do território do Sara Ocidental, e capital reivindicada pela supracitada república. Devemos escrever El Aiune, El Aaiún, Laâyoune, ou El Ayun? Muito obrigado pelo esclarecimento.

João G. Pais Estudante Lisboa, Portugal 4K

Gostaria de saber qual a forma correta de traduzir الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية (Al-Jumhūrīyyah Al-`Arabīyyah Aṣ-Ṣaḥrāwīyyah Ad-Dīmuqrāṭīyyah): República Árabe Sariana Democrática, ou República Democrática Árabe Sariana? E quanto ao gentílico, devemos usar sariano, saariano, sahariano, saraui, sarauí (Código de Redação da UE), saharaui, saharauí, saaraui, ou saaráui (Houaiss)? Outra questão relacionada tem que ver com a capital do território do Sara Ocidental, e capital reivindicada pela supracitada república. Devemos escrever El Aiune, El Aaiún, Laâyoune, ou El Ayun? Muito obrigado pelo esclarecimento.

Sérgio Aredes Funcionário público Palmela, Portugal 5K

Qual é a forma correta: «trabalho em Pinhal Novo», ou «trabalho no Pinhal Novo»? No fundo: quando se utiliza em, e quando se utiliza no?

Agradecido pela atenção.

João G. Pais Estudante Lisboa, Portugal 5K

Sabendo de antemão que no Ciberdúvidas este assunto já foi parcialmente tratado, gostaria, no entanto, que me fosse esclarecida esta dúvida: como designar um habitante de/do (?) Laus? Aparentemente, a forma Laos continua a ser amplamente usada, apesar de encontrar aqui no Ciberdúvidas indicações de que esta deveria ser substituída por Laus. Nessa mesma resposta, diz-se ser de evitar a forma "laociano", não se apontando, contudo, nenhuma forma correta alternativa. Será lau um gentílico válido? Ou lausiano? Muito obrigado pelo inestimável esclarecimento.