DÚVIDAS

O uso de anglicismos e seu aportuguesamento
nas ciências computacionais
Actualmente não encontro em Portugal qualquer aceitação oficial dos seguintes termos, aplicados às ciências computacionais, e de uso corrente, que passo a enumerar incluindo o seu significado geral: I. "Rasterizar"/"Rasterização" (eng. to raster/rastering) — processo de geração de uma imagem rasterizada (composta por píxeis ou pontos) a partir de uma imagem vectorial (composta por vectores), com o fim de ser apresentada em ecrã, imprimida ou guardada em ficheiro. "Rasterizador" (eng. raster) — Aplicação, função ou extensão de aplicação que processa dados vectoriais multicamada de uma imagem e os transforma, aplica numa só camada para a formação de uma imagem rasterizada. «Imagem rasterizada» (eng. raster image) — imagem composta por píxeis ou pontos. II. "Renderizar" (eng. render) — processo de geração de um resultado a partir de dados de um modelo, por meio de uma aplicação informática e com a finalidade de produzir uma realidade virtual. "Renderizador" (eng. render) — Aplicação, função ou extensão de aplicação que procede à criação do resultado que representa uma realidade virtual. "Renderização" (rendering) — acto de renderizar, objecto renderizado. «Imagem renderizada» (rendered image) — imagem processada segundo dados de um modelo com a propósito de representar uma realidade virtual. (Uma realidade virtual é um objecto criado por computador que apresenta as características visuais de uma realidade possível ou não). Esta terminologia é aplicada nas áreas da construção civil (ex.: projectos CAD 3D), medicina (imagologia), produção cinematográfica/televisiva. Quais são os critérios que levam «à criação de uma palavra genuinamente portuguesa que corresponda» a rastering, quando a palavra está em uso, tem significado definido e aceite? Sendo a palavra original uma invenção/adaptação de uma palavra inglesa, dada a multiplicidade de influências e origem do idioma português, o que quer dizer ou se pode esperar uma «palavra genuinamente portuguesa» quando o conceito não foi inventado neste país?
Sobre o uso do termo êntase
Pretendia saber da legitimidade do uso de "êntase" no seguinte texto: «A intenção fundamental das principais correntes místicas orientais não é sair de si mesmo para se unir a um Outro por amor — êxtase —, mas antes descer às profundidades do seu ser para aí descobrir que a sua verdadeira identidade une-se à do Último — êntase.» Se me puderem dar esse esclarecimento, fico-lhes grato. Adianto que, entretanto, vasculhei a Internet e encontrei este termo aplicado a determinado tipo de meditação mística (interiorização profunda!). Digam-me o que lhes parece sobre isto. Poderá ser considerado um neologismo ou um termo do glossário religioso!?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa