Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Morfologia
Fernanda Londres Estudante Londres, Reino Unido 26K

A frase «Os homens são uns parasitas da sociedade» está correta? Meu professor disse que, ao invés de colocar «parasitas», era para ser «parasitos», porque parasita é o inseto.

Por gentileza, poderia me tirar essa dúvida?

Agradeço a atenção.

Amélia Macedo Professora Porto, Portugal 8K

Agradeço que me indiquem se ambas as formas ortográficas — "praxiologia" e "praxeologia" — são admissíveis.

Saudações.

Nuno Rebelo Santos Rebelo Estudante Porto, Portugal 10K

Qual a forma correcta? "Rádio-despertador", ou "radiodespertador"? E porquê? Encontro as duas. Consultei alguns dicionários, mas não fiquei muito esclarecido.

Obrigado.

Barata Neves Ferroviário Lisboa, Portugal 5K

Peço e agradeço o significado de "surrebeque". Deriva de surrar («curtir pele»)?

Sou da região de Castelo Branco e ouço, quando se fala em tecidos (roupa), que os homens usavam calças de "surrebeque".

Não sei se a palavra se escreve com u ou o. Todavia, antes de vos contactar, também não a encontrei no dicionário Porto Editora.

Paula Pinheiro Repositora Santa Maria da Feira, Portugal 47K

Gostaria de saber se jardim zoológico é uma palavra da família de jardim e que nomeassem outras.

Rosana Pontes Professora São José do Rio Preto, Brasil 6K

Como se dá a formação da palavra ilusão? Qual é o seu radical? Há um sufixo? Qual seria?

Maria Pacheco Professora Portimão, Portugal 5K

Gostaria de saber qual é o valor aspectual veiculado pela forma verbal na frase: «Milhões de euros mudaram de mãos em poucos dias.»

Desde já obrigada pela vossa atenção.

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, MS, Brasil 5K

O melhor aportuguesamento para o nome do enclave espanhol de Melilla é "Melila", ou "Melilha"?

Como se denominam os seus naturais ou habitantes? E os de Ceuta?

Obrigadíssimo.

Ana Almeida Directora de comunicação Paris, França 5K

Os políticos, a comunicação social e agora a maioria das pessoas em geral têm utilizado a sigla TGV quando falam do comboio de alta velocidade. Em francês "TGV" ,"Train à Grande Vitesse", é uma marca de comboio.

Em perguntas anteriores, uma resposta do Ciberdúvidas diz que a sigla não faz sentido em português. Então o que pensar dos nossos políticos, da nossa comunicação social, quando utilizam TGV?

Será falta de formação, incompetência ou desamor pelo idioma nacional?

Muito se tem falado do recurso a estrangeirismos desnecessários, especialmente palavras inglesas, então o que dizer da triste subserviência dos portugueses (e brasileiros) à língua francesa?

Não entendo este complexo de inferioridade dos portugueses e dos brasileiros diante da língua francesa!

Há alguma autoridade para a língua portuguesa junto dos órgãos da comunicação social?

Existe em Portugal alguma entidade para oficializar as siglas, as palavras?

Obrigada pela atenção e parabéns pelo sítio.

Maria Olímpia Madureira Professora do ensino secundário Chaves, Portugal 4K

No livro de Vitorino Nemésio Mau Tempo no Canal, surge a expressão: «uma verdadeira nuvem de areúcos arrancados ao atalho que seguiam, de mistura com folhas enroladas e ásperas do leite das figueiras.»

O que são "areúcos"?