«Manufacturar outra vez»
Estou a fazer uma dissertação e preciso de usar o termo "remanufactura". Ou seja, preciso de referir o facto de manufacturar outra vez, manufacturar componentes já manufacturados, ou seja, uma reutilização por parte das fábricas.Gostaria de saber qual a maneira mais correcta a utilizar:1 - "remanufactura";2- "re-manufactura".Gostaria de saber também se o "c" permanece ou não na palavra.Obrigado.
Mal-vindo
Gostaria de saber se é possível usar-se a expressão «mal vindo» por contraponto de «bem vindo». Por vezes utilizo-a e, para mim, faz todo o sentido, mas hoje fui questionada relativamente à fiabilidade desse termo e, de facto, nem sei se vem no dicionário. Posso continuar a dizer «às vezes sinto-me mal vinda»?
A origem da palavra autoclismo
Poderiam explicar-me, por favor, qual é a origem da palavra autoclismo?
Pensei que se poderia decompô-la em "auto" e "clismo", mas acontece que a palavra "clismo" nem sequer existe. Daí vem a minha dúvida.
Obrigado.
A grafia de sílica-gel
Gostaria que me esclarecessem sobre a escrita correcta do conceito: "sílica-gel", "sílica gel" ou "gel de sílica".
Agradeço desde já a vossa atenção. Continuação de bom trabalho.
A palavra desprivatizar
A palavra desprivatizar existe na língua portuguesa?
O aumentativo de jacaré
Gostaria de saber qual é o aumentativo de jacaré.
Obrigada.
As acepções da palavra atrição
Gostaria de saber se se pode utilizar a palavra atrição no sentido de «desgaste»?
Muito obrigado.
«Pôr em xeque»
Espero que tenham tido umas boas férias pois notei a vossa ausência.
Gostaria de saber se, quando alguém nos pode pôr numa alhada, se diz «está-me a pôr em xeque», ou "cheque".
Obrigado e bem-vindos.
Pamplumossa = toranja
Gostaria de saber se toranja e pamplumossa são a mesma coisa.
Obrigado.
As acepções de perseguir
Os dicionários correntes da língua portuguesa dão como significados do verbo perseguir expressões como «ir no encalço de» e várias outras que contêm a ideia de insistência, castigo ou violência exercidos sobre seres animados. No entanto, eu creio que, como acontece com o francês poursuivre, perseguir também significa «perseverar para atingir um objectivo, concretizar um sonho, etc.». Estarei a laborar num galicismo?
