A pronúncia de síndroma/e, glicemia, anemia, etc.
Conforme as nossas escolas médicas, há grandes variações no género e pronúncia de termos médicos de origem grega.
Tanto se diz "glicémia", "leucócitos", como "glicemia", "leucocitos", embora toda a gente diga "anemia" e não "anémia".
Em Lisboa e Coimbra, diz-se «os enzimas» e, quanto a estes, por exemplo, "polimerase". No Porto, diz-se «as enzimas» e a "polimérase".
Maior confusão ainda: «o "sindroma"» (como aprendi em Lisboa), «o síndrome», «a síndrome».
Pode haver alguma regra com sentido etimológico e fonético?
A diferença entre camarada, companheiro e colega
Qual a diferença entre camarada, companheiro e colega?
Ortodontia ou ortodoncia?
[A propósito da resposta Ortodontia, novamente, gostaria de dizer que] palavras como ORTODONCIA, endodoncia, prostodoncia, etc... derivam do Grego. O "T" da terminação "Ti" ou "Tei", quando seguido de vogal passa a C; Ci; Ça em Português, excepto: 1- Quando é precedido das letra S, T ou X (ex.: osteoplastia). 2- Quando representa a letra THÉTA (Th) (ex.: sympathia). Assim, escreve-se ORTODONCIA em vez de ORTODONTIA e lê-se "ortodoncÍA" e não "ortodÔncia".
N.E. O consulente escreve segundo a Norma de 1945.
«Tapar o sol com a peneira»
Como e quando surgiu a expressão «Tapar o sol com a peneira»? Grato.
Bahia e baía: porquê?
Qual a razão por que se escreve Bahia com h?
A influência do tupi
Eu sou brasileiro e quero saber se a influência da língua indígena do Brasil, a maior delas, o Tupi, chegou em Portugal? É claro que palavras como guaraná, açaí tenham chegado aí. A gente usa aqui muito o "aé" escrito pelos internautas "aew" do tupi, que significa «Mas, antes, finalmente, senão, antes».
Usa-se muito cunhã, que é «menina», cuzcuz e mandioca, que são comidas, estados brasileiros como Paraíba (rio-ruim), cuiabá. Estádios de futebol como o Maracanã.
Broaca, que é «velha rabujenta», Motirõ, que virou Mutirão... entre outras... Sem falar que a língua dos índios brasileiros tem dezenas de palavras cognatas com o japonês como mostra esse "site" que leciona japonês http://www.sonoo.com.br/TupiPortuguesJapones.html. Bem... No séc. XVII de cada
4 brasileiros, 3 falavam tupi... os portugueses é que estavam sendo colonizados... isso só mudou quando o Marquês de Pombal proibiu o uso do tupi no Brasil... No Paraguai só a classe média e os ricos falam espanhol, os pobres de lá falam língua de índio... O tupi podia ter evoluído, mas foi morto pelo portugueses que massacraram a raça e a cultura de uma civilização.
O significado e a origem de parceria
Por favor preciso da etimologia/origem da palavra "parceria".
A etimologia de diabo
Gostaria de saber a etimologia de diabo. Será "dia" + "bolo" por oposição a "sym" + "bolo" (símbolo)? Muito agradeço mais uma das lições quotidianamente recebidas via Internet.
Insumo
Insumo? É correcto o uso na nossa língua? Muito agradecia que me informassem sobre história etimológica deste vocábulo na nossa língua. Não encontro o registo dele nos dicionários consultados. Por outro lado, tenho visto e lido em textos de projectos, elaborados por consultores brasileiros, o uso amiúde do vocábulo "insumo" como sinónimo, creio eu, de resultados.
N.E. O consulente escreve segundo a Norma de 1945.
À volta do patético
A propósito da resposta Patético, sempre ouvi dizer aos meus professores de Cultura Clássica e Latim que que a palavra derivava da palavra grega pathos (um dos constituintes da tragédia clássica) e que significava o sofrimento do herói, de onde o seu significado «que comove». De facto, como explica o Dicionário Etimológico Nova Fronteira (Antônio Geraldo da Cunha), a palavra grega pathetikós , que deu origem à palavra do latim tardio patheticus. Por isso, parece-me que é mais importante assinalar que a sua origem é, na verdade, grega (o latim é que pediu a palavra “emprestada” e a trouxe para o português), uma vez que é nessa medida que o seu significado é mais facilmente explicado.
