«Bater a caçoleta»
Gostaria de saber o que significa este termo, caçoleta, que aparece, por exemplo, em frases como: o fulano «bateu a caçoleta» (o fulano morreu).
«Sorriso amarelo»
Um americano estranhou a nossa expressão «sorriso amarelo». É o de um fumador?, perguntou-me. Então porquê amarelo? E a verdade é que estou com alguma dificuldade em lhe explicar porquê. Se lhe disser que o amarelo não é uma cor viva, alegre, tal não é verdade. Teria de lhe dizer que pensamos num amarelo desmaiado, pouco definido. Afinal, existe alguma história que explique esta nossa expressão?
Obrigada.
Alfanzil
Na zona histórica de uma localidade do Centro de Portugal existe uma Rua do Alfanzil, termo cujo significado desconheço. Havendo outrora o cargo de alvazil (juiz ordinário), será admissível relacionar os dois vocábulos? Isto é, do ponto de vista fonético, há alguma probabilidade de que alfanzil possa corresponder a uma evolução de alvazil? Desde já agradeço a vossa resposta ou a indicação de como poderei esclarecer esta dúvida.
Envelope ou sobrescrito?
As duas palavras em título são correctas (ou seja, poder-se-à escolher qualquer delas)?
N.E. O consulente escreve segundo a Norma de 1945.
Jogos morfossemânticos
Preciso de ajuda: gostaria de saber se existe alguma classificação ou nomenclatura especial na língua portuguesa para palavras que parecem ter um certo sentido por iniciarem ou terminarem por algum afixo grego ou latino mas que na verdade possuem sentido totalmente diferente. Gostaria também de exemplos desse tipo de palavras, o máximo possível. Ex.: equinócio: não tem nada que ver com cavalos (eqüino) nem com falta do que fazer (ócio). Desde já muito obrigado!
A pronúncia dos dígrafos latinos (Caesar)
Em primeiro lugar, grande júbilo pela continuação e um brinde à saúde e longa vida do CD!
Lendo a muito clara explicação fonética, dada a propósito de «A pronúncia de táxi», lembrei-me de que sempre me confundiu o facto de os dígrafos 'ae' e 'ti' em latim (que, infelizmente, já não aprendi formalmente no liceu), se lerem /é/ e /si/, quando, se se consultar qualquer gramática de latim, a pronúncia recomendada (pronúncia reconstruída) é /ti/ e /ai/. Mais, sendo o "c" sempre explosivo, p. ex. a palavra "Caesar", que veio a caracterizar os imperadores, não deve ser lida "sézar", como usamos fazer, mas "kaizar", precisamente à alemã... (ou aproximadamente à russa, "kzar").
Alguma luz sobre estas discrepâncias?
Obrigado.
O nome Cárin (Karin)
Qual o significado de Cárin e como se lê, /cárine/? Com Ruben há quem diga /rúbene/. Queria também saber se Cárin é nome masculino ou feminino.
A pronúncia de síndroma/e, glicemia, anemia, etc.
Conforme as nossas escolas médicas, há grandes variações no género e pronúncia de termos médicos de origem grega.
Tanto se diz "glicémia", "leucócitos", como "glicemia", "leucocitos", embora toda a gente diga "anemia" e não "anémia".
Em Lisboa e Coimbra, diz-se «os enzimas» e, quanto a estes, por exemplo, "polimerase". No Porto, diz-se «as enzimas» e a "polimérase".
Maior confusão ainda: «o "sindroma"» (como aprendi em Lisboa), «o síndrome», «a síndrome».
Pode haver alguma regra com sentido etimológico e fonético?
A diferença entre camarada, companheiro e colega
Qual a diferença entre camarada, companheiro e colega?
Ortodontia ou ortodoncia?
[A propósito da resposta Ortodontia, novamente, gostaria de dizer que] palavras como ORTODONCIA, endodoncia, prostodoncia, etc... derivam do Grego. O "T" da terminação "Ti" ou "Tei", quando seguido de vogal passa a C; Ci; Ça em Português, excepto: 1- Quando é precedido das letra S, T ou X (ex.: osteoplastia). 2- Quando representa a letra THÉTA (Th) (ex.: sympathia). Assim, escreve-se ORTODONCIA em vez de ORTODONTIA e lê-se "ortodoncÍA" e não "ortodÔncia".
N.E. O consulente escreve segundo a Norma de 1945.
