Sou estudante em Coimbra.
Gostaria de saber o significado e campos de utilização da palavra "trelado" que encontrei na edição de 1940 dos Textos em Aljamia Portuguesa de David Lopes.
Obrigado.
Sou professor e dou comigo a usar com alguma frequência o termo 'xpto'.
Numa das últimas aulas um aluno questionou-me a origem da palavra, questão à qual não soube responder.
Será que me podem esclarecer a dúvida?
Obrigado.
Este termo que, em engenharia, designa um aro soldado na extremidade dum tubo para lhe adaptar uma tampa aparafusada, sendo também usado para referir a mesma tampa, parece derivar do francês antigo flanche ( = flanco). Corre uma pseudo-adaptação portuguesa, falange que, a meu ver, é má, porque a etimologia deste vocábulo parece ser completamente diferente.
O que será aconselhável?
N.E. O consulente escreve segundo a Norma de 1945.
Gostava de saber se a palavra "dica", que os Angolanos usam muito, é ou não é portuguesa. Qual é a origem da palavra? E qual é o seu sentido exacto?
N.E. O consulente escreve segundo a Norma de 1945.
Gostava de tentar resolver uma questão que se mantém em aberto nessa vila há já bastante tempo. Deverá escrever-se «Castanheira de Pera» ou «Castanheira de Pêra». Presumo que seja esta segunda forma aquela que deve ser utilizada, mas gostava de saber a vossa opinião.
Gostava de saber se se escreve "extensão" ou "estenção".
Em termos simples, para se distinguir um parafuso de rosca direita (o qual progride no sentido do polegar da mão direita se rodado no sentido dos restantes dedos) de outro de rosca esquerda (o mesmo, mas para a mão esquerda), usa-se em Ciência uma palavra que, julgo, se deve escrever "quirialidade" ou "quirilidade" ou outra coisa. Considerando palavras da mesma família ("quirologia", "quiromancia") talvez se devesse escrever "quirolidade", mas não soa nada bem!
Podem dar-me a vossa opinião?
Obrigado.
Ouvi há dias que Mestre Aquilino Ribeiro empregara o verbo «fairar», com origem em «faro», sem «i», no sentido de «farejar». Nem o excelente Dicionário «Aurélio», brasileiro, nem a 7ª ed. do «Dicionário da Língua Portuguesa», da Porto Editora, incluem qualquer verbete relativo ao assunto.
Transmitam-me, por favor, informação acerca da origem e da evolução semântica desta palavra.
Reparei na pergunta anterior "Parquímetro ou parcómetro". Contudo persiste a minha dúvida.
Quando da minha visita a Lisboa no ano passado reparei que havia um novo sistema de cobrar tempo de estacionamento a um grupo de lugares que me disseram chamar-se "parcómetro"; em contraste com parquímetro que apenas cobra sobre lugares únicos.
Poder-me-iam confirmar se esta designação é correcta e se o for, qual a origem do termo que ao certo não é de origem inglesa?
N.E. O consulente escreve segundo a Norma de 1945.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações