A regência de «dar uma olhada»
O que está correto: «Dar uma olhada em algo» (ex.: «Deu uma olhada nos meninos»), ou «Dar uma olhada para algo» (ex.: «Deu uma olhada para os meninos»)?
A sintaxe do verbo curtir
Agradeço que me indiquem se o verbo curtir (no sentido de «desfrutar, gostar») tem alguma norma que exige ou não a utilização da preposição de junto com o artigo seguinte. Exemplos:
1. «Curto do actor X.»
2. «Curto o actor X.»
Agradeço desde já a atenção dispensada.
A definição de consignar, consignador e consignatário
Seria possível ajudarem-me quanto à definição destas palavras?
O substantivo (nome) relacionado com o verbo prescindir
Tal como existe o substantivo rescisão, relacionado com o verbo rescindir, existirá algum substantivo relacionado como verbo prescindir (sugestão: "prescisão")?
Ainda «Vou a tua casa» e «Vou à tua casa»
Para Carla Viana.
«Ambas as formas estão correctas. A diferença parece residir antes no grau de cristalização das expressões: em "vou a tua casa", com contracção da preposição com o artigo (no Brasil, a chamada crase), nota-se uma tendência para a expressão fixa (idiomatização), como sucede com "em meu nome", que é a locução consagrada, em lugar da que estaria mais conforme ao uso do português europeu — "no meu nome".»
Muito obrigada pela sua resposta. Daí pode inferir-se que quem escreve «vou a tua casa» entende claramente que a é uma preposição?
«Pessoas concertantes»
Podemos designar as pessoas que actuam em concertação como «concertantes»?
Os verbos agir e actuar
Quando é que devemos/podemos dizer/escrever agir e quando é que devemos/podemos dizer/escrever actuar?
Sujeito poético, sujeito lírico, eu
Na análise da poesia de Fernando Pessoa ortónimo e heterónimos é correcto dizer «o poeta neste poema...» ou «o sujeito poético neste poema...»?
O termo fossanguice
Gostaria de saber se o termo "fuçanguice" (penso que é assim que se escreve), tão utilizado em linguagem informal, se encontra dicionarizado.
Obrigado!
A tradução de Blu-ray
A tradução de Blu-ray (disco semelhante a um DVD, porém com capacidade e durabilidade muito maior que a de um simples DVD) é literalmente Raio azul, chamado assim pois o feixe de laser usado por esse disco é azul, pode ser chamado assim ou deve-se usar o termo inglês que "desvaloriza" nossa língua?
