Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Uso e norma
José Horta Luz Desempregado Lisboa, Portugal 7K

Permitam-me apenas um leve reparo [a propósito da resposta n.º 27 256]:

O p de Egipto sempre se pronunciou e pronuncia. Dou até um exemplo prático: no caso da  liturgia não passa pela cabeça de ninguém pronunciar a palavra «Egito». Só de caso pensado...

 

P.S. – Haverá um número reduzido de intelectuais que omite o p de Egipto? Acredito que sim.

Fábio Vasco Operador de call center Quinta do Conde, Portugal 8K

Gostaria de saber se o termo desmemorizar existe, usado por exemplo no caso de uma TV que "perde" a gravação de canais sintonizados...

Obrigado!

Francisco Pedro Livreiro Chaves, Portugal 14K

Atente-se na seguinte frase: «Arrependo-me de lhe ter dito toda a verdade.»

O uso da preposição de é correcto? Não seria mais correcto empregar a preposição por, que se utiliza em frases como «Ele ficou chateado comigo por eu não o ter convidado»?

Obrigado pela atenção.

Francisco Pedro Livreiro Chaves, Portugal 7K

Nestes últimos dias, tenho-me deparado com a seguinte questão: qual a regência do verbo opinar? Já consultei dicionários e sites da Internet. O problema é que não consigo encontrar nada capaz de me esclarecer esta dúvida. Em todo o caso, o que devemos dizer: «opinar sobre...», ou «opinar a respeito de...»?

Muito grato pela atenção.

Geobson Freitas Silveira Empregado público Bela Cruz, Brasil 9K

É aconselhável o uso da locução prepositiva «devido a» introduzindo orações causais reduzidas de infinitivo? Ex.:

«Não é bom que andemos de barco hoje devido ao mar estar bastante agitado...»

Matheus Nobre Publicitário Maceió, Brasil 8K

Há algum tempo, noto que as pessoas começaram a colocar a preposição sobre no fim da frase, lembrando um pouco a construção inglesa, mas não exatamente da mesma forma.

Ex. 1:

– Você sabe quando será a prova?

– Não me falaram nada sobre.

Ex. 2:

– Você sabe por que o presidente renunciou?

– Não li nada sobre.

Fico com a sensação de que é um americano querendo falar «I know nothing about (it)/I don't know anything about (it)», deixando de falar o «isso» [«Não li nada sobre isso»/«Não me falaram nada (sobre isso)»] e terminando a frase no «sobre». Não falta o complemento nesse caso? Sobre o quê?

Posso estar enganado, mas sinto várias mudanças no português falado devido à influência da língua inglesa, a qual é falada por cada vez mais brasileiros. «Vou estar trabalhando», «Não vi nada sobre», «Esse é o ponto!» (em vez de «Essa é a questão/problema»). Talvez até estejam certos, mas não eram comuns, e agora, que estão ficando, estou estranhando.

Então, certo ou errado?

– «Eu não li nada sobre»/«Eu não li nada sobre isso»?

– «Eu não li nada a respeito»/«Eu não li nada a respeito disso»?

Isabel Sá Bibliotecária Cascais, Portugal 15K

Gostaria que me confirmassem que a seguinte frase está errada, a saber:

«Também isto são a história, o património e a identidade cascalenses!»

Neste caso não é «são», mas, sim, «é», não é? Mesmo que faça alguma confusão, pois são três conceitos que estão em causa.

Obrigada.

Quim Fernández Tradutor Barcelona, Espanha 7K

Gostaria de saber se esta frase é correta. Encontrei-a num livro brasileiro:

«Um índio decidiu ajudar os novos vizinhos e lhes ensinou a cultivar abóboras e milho...»

Suponho que usam lhes porque é ensinar alguma coisa a alguém, mas, por outro lado, é «ensinar alguém (sem preposição) a fazer alguma coisa». Então a frase não deveria ser «Um índio decidiu ajudar os novos vizinhos e ensinou-os a cultivar abóboras e milho...»?

Obrigado pela sua resposta.

Maria Gomes Técnica Braga, Portugal 5K

Existe a palavra laborativo?

José Assis e Santos Arquiteto Lisboa, Portugal 6K

A palavra inactual, aparentemente, não existe. Não vem no dicionário, nem no Priberam. Mas é errado "fazer" essa palavra, para designar o que não é actual, como inútil é o que não é útil?

Obrigado.