Ainda a propósito de humanitário
Antes de tudo, meus parabéns ao website pelas excelentes contribuições no que diz respeito aos usos da língua portuguesa. Sei que já houve publicações, no Ciberdúvidas, do assunto de que trataremos, mas, dado o uso cada vez mais amplo da expressão em pauta, gostaria de relançar a questão.
Em vários meios, sobretudo na imprensa e também em textos de ONG, vem sendo empregada, há um significativo tempo, a expressão «crise humanitária» (p.ex.: «Agrava-se a crise humanitária de refugiados na Europa»), com a acepção de uma situação de grande emergência, na qual se acha em perigo a vida de grande número de pessoas, de modo que se torna necessária a mobilização, por vezes extraordinária, de recursos de ajuda. Dicionários e os usos originais registrados do adjetivo humanitário, por sua vez, se referem a ações positivas em relação ao homem, em seu favor (o Houaiss, p.ex., numa de suas acepções para esse adjetivo, traz: «que ou aquele que se dedica a promover o bem-estar do homem e o avanço das reformas sociais; filantropo»). O Dicionário Caldas Aulete on-line, na acepção 2 da entrada confim, traz, por lapso ou não, a seguinte citação de um website como exemplo de uso do verbete, sendo que aí aparece a expressão de que estamos tratando: «As minorias étnicas birmanesas deslocadas no confim com a Tailândia estão vivendo uma grave crise humanitária.» (portasabertas.org.br, 'Direitos humanos violados e expulsão das minorias étnicas', 20/12/2004).
Considerando a semântica original de humanitário, muitos têm desaconselhado ou condenado a expressão «crise humanitária», visto não se tratar de crise em prol do ser humano. Por outro lado, o uso e o reuso têm difundido largamente a expressão, como se pode constar numa visita a jornais impressos ou on-line, por exemplo.
Minha dúvida é: na língua culta, deve-se ou não fazer uso da expressão «crise humanitária»? Ou se deveria empregar «crise humana», por exemplo?
Obrigado pela gentileza da atenção!
A expressão idiomática «troca por troca»
Existe a expressão «troca por troca»? O que significa?
O plural de pequeno-burguês
Escrevo-lhes porque tenho uma dúvida relacionada com o plural de pequeno-burguês. É "pequeno-burgueses" ou "pequenos-burgueses"?
Agradeço-lhes antecipadamente a sua resposta.
Trecho e troço
Qual a diferença entre troço e trecho (por ex., «trecho de rio» ou «troço de rio»)?
O neologismo técnico utência
Gostaria que me esclarecessem se é correta a utilização do termo utência, no sentido de «contabilização» do número de utentes, por exemplo. Não encontro o significado da palavra em lado nenhum, mas a palavra surge em vários textos.
Muito obrigada.
Eco-hidrologia
Podem dizer-me se a palavra "eco-hidrologia" deve ser escrita com ou sem hífen?
Obrigada.
O uso de preposições com algures e alhures
[Pode usar-se] algures, com a preposição para?
Se usasse alhures, em vez de algures, [a frase não teria] preposição: «... levar alguém alhures.» Isto porque alhures já em si significa «para outro lugar», do latim aliorsum.
Concordais?
"Vê-se-te"= uma incompatibilidade entre pronomes
É possível ou correto conjugar o verbo ver como consta nas orações:
«vê-se-te saudável» ou «vê-se-te fraco!»
Desde já, agradeço.
«Creme refirmante»
Como se diz? «Creme "reafirmante"» ou «creme "refirmante"»?
Os dois termos são utilizados por diferentes marcas de cremes.
O significado de fiada (Trás-os-Montes)
Qual o significado do nome fiada no conto "O Sésamo" (Novos Contos da Montanha) de Miguel Torga?
Exemplos: «A fiada estava apinhada naquela noite» e «A fiada acabou tarde...»
