DÚVIDAS

Uso e regência do verbo confrontar
Estou fazendo um trabalho de tradução comparada na faculdade, e deparei-me com a seguinte passagem: «... and she confronted the nurse about the missing checks and the unexplained charges to her bank account.» [Esta foi] traduzida da seguinte forma: «... e confrontou a enfermeira sobre os cheques desaparecidos e os saques injustificados em sua conta-corrente.» A meu ver, em português, o verbo confrontar não condiz com a oração, ainda mais sendo usado com a preposição sobre. Porém, não estou bem certa sobre qual seria o verbo e/ou a preposição adequada. Grata pela ajuda.
A regência do adjetivo ciente
Poderia me ajudar com uma dúvida que há dias me atormenta, e não encontro resposta em lugar nenhum? A forma correta de se dizer é: «O funcionário está "ciente de que" não há resposta da solicitação», ou «..."ciente que"...»? Poderia me explicar gramaticamente? Trabalho com esta frase diariamente e, na minha opinião, o correto é "ciente de que", mas não estou certa e não consigo resposta em nenhum livro ou site.  Muito obrigada!
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa