DÚVIDAS

O uso de travar= «lutar»
É correcto dizer: «A batalha está sendo travada», como que dizendo «a batalha está em andamento», ou «a peleja está sendo pelejada» (inglês, «The battle is being held»)? Mais: se o verbo travar vem do nome trave, como se explica que travar signifique, também, «começar, dar início a»; e «travar de» signifique «agarrar, lançar mão de»? Que travar signfique «fazer reduzir o movimento» é-me compreensível a partir do étimo da palavra; porém, naqueles dois casos, não vejo relação alguma entre o étimo do verbo e o significado que ao verbo é dado. Há aí alguém que possa esclarecer isto? Muito grato. Markus Dienel
Frase sobre Santo António de Lisboa
Na cripta da Igreja de Santo António, em Lisboa, encontra-se uma lápide em mármore com as seguintes palavras latinas: «Nascitur. Hac. Parva. Ut. Tradunt. Antonius. Aede. Quem. Coeli. Nobis. Abstulit. Alma. Domus» (Alberto Pimentel, Livro das Lágrimas, Lisboa, Livraria Editora Mattos Moreira, pág. 48; ver também aqui). Segundo parece, a sua tradução será: «Nesta casa, segundo a tradição, nasceu e viveu António, que foi roubado pela gloriosa morada do Céu» ("Santo tem igrejas em Lisboa e Pádua", Diário de Notícias, 12/06/2012). Teria todo o gosto em saber se esta tradução está bem feita. Muito obrigado.
Futuro e presente do conjuntivo depois de quando
Em português é comum o uso do futuro de conjuntivo em orações de relativo. No entanto, tenho reparado no facto de haver também orações de relativo com presente de conjuntivo. Esta construção, normal em castelhano, é correta em português? Por exemplo, os pares de orações que se seguem estão todos corretos? Há alguma diferença de significado entre elas? «Quem estudar hoje, não chumba.»/«Quem estude hoje, não chumba.» «Os carros que estiverem na rua podem ser revogados.»/«Os carros que estejam na rua podem ser revogados.» «Irei buscar-te onde estiveres.»/«Irei buscar-te onde estejas.» Por último, esta frase de Almeida Garrett – «E quando venha a morte, será morrer por ti» – poderia ser «E quando vier a morte, será morrer por ti»? Muito obrigado.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa