DÚVIDAS

Etimologia do vocábulo "dragoeiro"
Gostaria de saber qual a origem do nome da espécie botânica "dragoeiro". Sabemos porém que deriva do latim, oriunda das Canárias, e existente na Madeira e nos Açores. Mas quais as causas/características para que ela, fosse "baptizada" com este nome, até porque segundo as nossas pesquisas, nada encontrámos, por ex. quanto à sua forma, que se assemelhasse a um "Dragão". Na expectativa das prezadas notícias de V. Exas, aguardamos ansiosamente e com a rapidez que vos é peculiar.
O estudo do Português
Atualmente estou cursando a faculdade de Letras na UFMG, e não tenho vergonha de dizer, não sei português, gostaria de responder a dúvidas de familiares, gostaria de ser um mestre da língua portuguesa, eu realmente gostaria de valorizar o meu estudo, então venho solicitar a sugestão de uma gramática de linguagem fácil que eu pudesse estudar sozinha, desde o A até Z, eu realmente gostaria de me tornar um exemplo do português. Gostaria de sugestões, cursos, leituras, gramáticas, o que for possível.
Orações "irónicas"
Com referência à dúvida de Eugênio Geppert, permito-me acrescentar algum comentário à resposta de João Carreira Bom. A frase "Não jogo com vocês porque esteja aborrecido", pode assumir os dois significados referidos: tanto quer dizer que "não joga, mas não pelo motivo de estar aborrecido", como também quer dizer que "joga, mas não pelo motivo de estar aborrecido", ou seja, "Não estou jogando com vocês porque esteja aborrecido". A segunda interpretação se dá pela alteração da posição do advérbio e pela supressão da conjunção "mas" e da vírgula na frase "Jogo com vocês, mas não porque esteja aborrecido". Isso é comum na fala, pelo menos no Brasil. Outro exemplo: "Não ando a pé porque goste" pode significar também que "Ando a pé, mas não porque goste". Na fala, o interlocutor entende imediatamente o sentido, mas, na escrita, cumpre evitar a ambigüidade; e a maneira que me ocorre é justamente a alteração proposta pela professora do consulente: "Jogo com vocês, mas não porque esteja aborrecido" "Não jogo com vocês, mas não porque esteja aborrecido" Quanto à terceira frase ("Fernando Henrique não embarcou para a Índia porque tivesse uma agenda muito clara para tratar com o governo desse país"), penso, com a devida vênia, ter estrutura idêntica à das apresentadas ("Ele embarcou, mas não porque tivesse uma agenda muito clara ..."). Salvo melhor interpretação.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa