A origem da palavra contrabando
Gostaria de saber a origem da palavra "contrabando".
A pronúncia de Estremoz e Esposende
Como se pronunciam "Estremoz" e "Esposende"?
Como traduzir "up-regulation" e "down-regulation"?
As expressões "up-regulation" e "down-regulation" da língua inglesa, utilizadas por exemplo no contexto genético ou fisiológico, mais especificamente no que se refere a regulação de um gene ou um receptor, parecem estar a entrar na língua portuguesa tal e qual, não sendo casos únicos e traduzindo uma dificuldade da nossa língua e dos nossos técnicos em adaptar-se também neste campo às novas tecnologias. Têm conhecimento de orientações relativas à utilização/tradução deste tipo de termos em português no sentido de uma uniformização da linguagem científica?
Nomeadamente no presente caso, se for possível alguma ajuda seria de muita utilidade.
Muito obrigada.
Leigo/laicização
Gostaria de saber qual é o substantivo que traduz a ideia de se tornar leigo. Esquematicamente... laico está para laicização assim como leigo está para...
Bacalhau à Brás ou bacalhau à Braz?
Encontrei "Bacalhau à Braz" num material que tenho de corrigir para um curso de Português da BBC. Qual é a forma correta: Brás ou Braz? Num livro da Maria de Lurdes Modesto encontrei Brás.
Desde já muito obrigada pela vossa ajuda profissional.
Língua ágrafa e língua gráfica
Qual é a diferença fundamental entre as línguas ágrafa e gráfica?
Narratário
Será que me podem explicar o que é narratário? Aprendi em Língua Portuguesa que tinha alguma coisa a ver com leitores (isto nos livros)!
O uso do pronome você
Como deve ser usado o pronome você?
O bafômetro e o balão = alcoolímetro
No Brasil, tem o nome de "bafômetro" um pequeno aparelho portátil utilizado pelas polícias de trânsito urbanas e rodoviárias, para verificar o grau de teor alcoólico existente na corrente sangüínea dos condutores de veículos, que, se for alto, caracteriza o estado de embriaguez, que compromete a capacidade de conduzir, podendo então gerar acidentes de trânsito. Essa pequena máquina é dotada de uma espécie de boquilha onde o motorista suspeito de estar ébrio é convidado ou constrangido a assoprar. Logo após, a máquina, pela quantidade de álcool existente no hálito, calcula o grau de alcoolemia do condutor, exibindo o resultado num visor de que também é dotada.
O termo "bafômetro", além de vulgar, inculto e ridículo, parece-me impróprio, uma vez que essa palavra é formada de "bafo" (que significa hálito) mais o elemento de composição erudito grego "-metro" (que significa "que mede", "medidor"). Assim, morfologicamente, esse vocábulo significa "que mede bafo" ou "que mede hálito" ou ainda "medidor de bafo" como também "medidor de hálito".
Ora, como ficou, penso eu, bem claro acima, essa engenhoca não serve para medir o bafo ou hálito de ninguém. Mede sim o grau de alcoolemia, do qual se deduz a bebedeira de uma pessoa. A confusão vem do fato de medição ser feita analisando-se o hálito do suspeito de ebriedade.
É de se registrar que, sendo "-metro" elemento de composição grego e erudito, exige antes de si outro elemento de composição erudito grego ou, quando muito, latino, o que não é o caso de bafo. Vejam-se os exemplos: cronômetro, anemômetro, barômetro, gasômetro, pluviômetro, etc.
Não tenho a menor dúvida que "bafômetro" é um vocábulo incorreto, mas não sei qual é o termo certo para designar esse aparelho em apreço. Por essa razão, rogo-lhes que me esclareçam. Qual é o termo correto no Brasil e em Portugal?
Trintanário
Antes de mais nada, gostaria de manifestar a minha mais profunda e sincera alegria pela volta do preciosíssimo sítio Ciberdúvidas, tão útil a todos nós lusófonos do mundo todo.
Gostaria de consultá-los sobre o termo "trintanário".
Segundo os dicionários da língua portuguesa, trintanário era o fâmulo que, outrora, ia nas carruagens, sentado no banco dianteiro e externo, ao lado do cocheiro. Competia-lhe a tarefa de abrir e fechar a porta do veículo, para que os passageiros pudessem entrar ou sair. Esse lacaio ainda tinha a função de, eventualmente, entregar recados. Diante dessa definição, surgiu-me uma dúvida: aqueloutro serviçal que, em certas carruagens, ia na parte externa e traseira desses carros, sentado em um banco ou em pé sobre um estribo, exercendo as mesmas funções do trintanário, também recebia a denominação de trintanário ou era designado por outro nome. Resolvi consultar o Museu dos Coches, aí de Portugal, que me respondeu. Segundo informou-me o referido museu, esse criado era o "moço da tábua". Tábua, nesse caso, deve ser o estribo, uma pequena plataforma sobre a qual subia esse empregado que, aliás, segundo o mesmo museu, segurava em umas correias, para não cair.
Tudo isso pareceu-me muito tosco. Tenho visto, em ilustrações, carruagens finas, com servidores bem vestidos, sentados em bancos traseiros e externos.
Nas cortes da Inglaterra e da Espanha, isso existe até hoje, razão pela qual duvido da informação do Museu dos Coches.
É por isso que desejo o veredicto confiável do Ciberdúvidas sobre esse assunto.
