Grei
O que significa «grei» na divisa da Guarda Nacional Republicana «Pela Lei e Pela Grei»?
"Toothing stone" = pedra dentada
Como traduzir para português "toothing stone"? Está correcta a expressão "pedra de espera"?
Mais uma vez, muito obrigada.
Diagonalidade
Encontro-me na fase de escrita da minha tese, numa área técnica (electrotecnia), e na qual gostaria de recorrer ao termo "diagonalidade" para exprimir a qualidade do que é diagonal, na grande maioria dos casos, matrizes. Exemplo de utilização: "(...) efectivamente é válido o pressuposto de diagonalidade da matriz ..., e são correctamente (...)". De facto não encontrei em nenhum dicionário qualquer referência directa ou indirecta à possível utilização do termo ou, o que é mais grave, de algum termo que possua o significado pretendido. Agradeço desde já a vossa a atenção e felicito-vos pelo valioso contributo que prestam à preservação e revitalização da língua portuguesa... através da sua correcta utilização.
«Olhar por»/«olhar para»/«olhar de»/«olhar com»
É ou não correcto escrever «Olhar às pessoas», no sentido de cuidar, ter atenção?
A origem de Bobadela e Vialonga
Gostaria de saber a origem dos nomes de duas localidades da zona de Lisboa:
Bobadela (freguesia do concelho de Loures)
Vialonga (freguesia do concelho de V. F. Xira)
A concordância do verbo com o nome predicativo do sujeito
Li, ainda recentemente, mas já não sei onde, a seguinte frase: «... se para alguém o 25 de Abril ainda não foi cumprido, esse alguém são os ex-combatentes.» "Esse alguém são" está correcto?
Reabrir + entreabrir
Qual é a diferença na formação de "reabrir" e "entreabrir"?
Agradecido antecipadamente.
Mozelos
Gostaria de saber se ambas as palavras Moselos e Mozelos se podem usar correntemente ou se há alguma explicação etimológica para a "bi-designação" (perdoem-me a expressão) desta freguesia do concelho de Santa Maria da Feira. Porque não é raro encontrar documentos emitidos por autarquias com as duas versões! Obrigado!
Empratar
O termo "empratar" está dicionarizado? Obrigado.
Sistema escalar
Sou utilizador do Ciberdúvidas há muitos anos mas nunca tinha recorrido directamente à vossa ajuda. É vulgar encontrar no contexto informático a expressão inglesa "scalable system". Como será a melhor tradução, já que “escalável” não existe? Muito obrigado.
