Peço o favor de me esclarecerem qual a grafia correcta do nome de freguesia do concelho de Aveiro. Escreve-se Vera-Cruz, ou Vera Cruz, ou é indiferente qualquer das formas?
Obrigado.
Trabalhei uns tempos numa empresa de “software” geográfico. Uma das coisas com que lidávamos era a geo-referenciação de locais, ou pelo menos assim lhe chamávamos. Às tantas, teimei com um dos meus patrões porque achava que a forma correcta de escrever aquela palavra seria ou 'geo-referenciação' ou 'georreferenciação', mas o que ele me disse foi que tinha de ser 'georeferenciação' porque era assim que uma instituição profissional que já não me recordo qual era tinha oficializado o nome.
Em primeiro lugar: qual é a forma correcta? Eu vou preferindo aquela com hífen, mas não tenho a certeza.
Em segundo lugar: é admissível que uma ordem profissional, ou um colégio informático (não sei qual é o caso) "oficialize" um erro? É que querem-nos obrigar a ler "georeferir" com um "r" de "carro", mas para isso são mesmo necessários os dois!
Muito obrigado.
Numa norma francesa diz-se «raccordement des âmes en aluminium par poinçonnage profond étagé en matrice fermée».
A tradução para "poinçonnage" no dicionário da Bertrand Editora de Domingos Azevedo (13.ª edição) é puncionagem.
No entanto normalmente na gíria é utilizada para este caso a palavra "punçonagem".
Não encontrámos em nenhum dicionário de língua portuguesa a palavra "punçonagem", mas existe no dicionário da Bertrand Editora de Cândido de Figueiredo (25.ª edição) a palavra puncionagem.
Isto é polémico porque há quem diga que "puncionagem" é um termo utilizado na medicina (Ex.: fazer uma punção lombar).
Obrigado.
Reforma ortográfica antes de 43?
No penúltimo capítulo do livro “Emília no País da Gramática”, Monteiro Lobato faz uma crítica a uma reforma ortográfica ocorrida no Brasil. O livro foi lançado em 1934 e até aqui eu só ouvi falar da reformas de 43 e de 71. A que reforma ele se refere? Por favor, tirem-me esta dúvida, pois estou fazendo um trabalho e preciso dar esta resposta na minha apresentação.
Muito pouco usual é a palavra trasantontem para significar o dia antes de ontem, que ouvi amiúde, no passado, na região de Entre-Douro e Minho, e com o correspondente equivalente no galego – “trasantonte”. Gostaria de um comentário no sentido de saber se é um termo ainda aplicado, mas segundo creio em desuso.
Quero, em primeiro lugar, expressar o meu maior reconhecimento pelo vosso excelente trabalho.
Gostaria que esclarecessem a seguinte dúvida:
Como se pronuncia a palavra Ítaca – «... Ulisses, o rei de Ítaca...».
Obrigado.
A frase «Eu era um garoto há trinta anos» será simples ou complexa? Tem dois predicados, mas não é ligada por conjunção.
É portuguesmente correcto o cheque-mate com o mesmo sentido de xeque-mate?
Recentemente soube que na minha localidade as pessoas mais antigas diziam "celestre" e "celestrial" em vez de "celeste" e "celestial". Uma vez que a palavra "celeste" vem do latim "caeleste", não vejo nenhuma razão etimológica para tal evolução. Será que existe alguma explicação para o acrescentamento do "r" na última sílaba?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações