DÚVIDAS

Puncionagem

Numa norma francesa diz-se «raccordement des âmes en aluminium par poinçonnage profond étagé en matrice fermée».

A tradução para "poinçonnage" no dicionário da Bertrand Editora de Domingos Azevedo (13.ª edição) é puncionagem.

No entanto normalmente na gíria é utilizada para este caso a palavra "punçonagem".

Não encontrámos em nenhum dicionário de língua portuguesa a palavra "punçonagem", mas existe no dicionário da Bertrand Editora de Cândido de Figueiredo (25.ª edição) a palavra puncionagem.

Isto é polémico porque há quem diga que "puncionagem" é um termo utilizado na medicina (Ex.: fazer uma punção lombar).

Obrigado.

Resposta

Os dicionários Houaiss, Aurélio Século XXI e de Rodrigo Fontinha – todos eles registam o substantivo puncionagem – dão a mesma definição:

«Operação feita com o punção».

Como punção tanto é o instrumento cirúrgico, espécie de agulha, que serve para fazer uma punção lombar, como significa, também, o instrumento de metal terminado em ponta, utilizado para trabalhos em pedra, alumínio ou ferro, a polémica só resulta de uma errada utilização da forma "punçonagem"...

De resto, assim como temos puncionagem, há ainda o verbo puncionar, ou punçoar, ou punçar (cortar, furar ou abrir com punção), o substantivo punceta (escopro que serve para cortar pequenas lâminas de ferro) e o substantivo puncionista (artífice que grava punções).

O correcto, portanto, é puncionagem, que vem de puncionar (que, por sua vez, deriva do latim 'punctione-').

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa