Translineação de Uruguai e enxaguei
Gostaria que me explicassem como se faz a translineação das seguintes palavras: «Uruguai» e «enxaguei». Pedia que me dissessem e explicassem a regra.
O predicativo do sujeito, novamente
Uma vez mais, gostaria de ver abordado o conceito de predicativo do sujeito. Observem-se as seguintes transcrições da TLEBS:
– «Advérbio adjunto de tempo: Um advérbio adjunto de tempo pode ser núcleo de um grupo adverbial com a função sintáctica de complemento adverbial (ii), ou de modificador adverbial. (ii) A festa de anos do Zé é [amanhã].»
– «Predicativo do sujeito: (iv) A minha casa é [aqui].»
Pergunta:
Por que razão «amanhã» é um complemento adverbial, e «aqui» é um predicativo do sujeito? Aproveito para lhes enviar os meus parabéns pelo trabalho precioso que têm vindo a desenvolver.
A definição de predicativo do sujeito na TLEBS (Portugal)
Gostaria que me esclarecessem sobre os dois últimos exemplos dados no CD sobre a TLEBS, no que concerne à identificação do predicativo do sujeito.
«A Joana ficou (na escola).» «A minha casa é (aqui).»
Trata-se de uma gralha... ou é mesmo a sério? Sempre fui habituada a reconhecer a existência do predicativo do sujeito em frases como «A Joana permanecia feliz», «A minha casa é um espanto!», «O jornalista continuou atento»... et caetera! No entanto, nunca teria considerado «na escola» e «aqui» predicativos do sujeito... Obrigada pela atenção que puderem dispensar a esta minha dúvida!
Orações subordinadas substantivas e adjectivas
Encontrei em algumas gramáticas o período «Falei o que querias», sendo classificado como uma oração subordinada adjetiva restritiva, Porém não concordo com essa classificação, pois acredito que o verbo «falar» precisa de um complemento, pois quem fala, fala alguma coisa. Classificaria então esse período como sendo uma oração subordinada substantiva objetiva direta. O que você me diz sobre isso? Estou certa ou errada? E por quê?
O vocalismo do português do Brasil
em contraste com o português europeu
em contraste com o português europeu
Quais as maiores diferenças que um falante de português europeu encontra na vogais do português do Brasil?
A origem de Mafra (Portugal) e de mafarrico
Sempre é verdade que a palavra «mafarrico» provém de «Mafra»? Ouvi dizer isto e fiquei assustado. Obrigado pela explicação.
Água ‘vs.’ “auga”
Sou galego, e pouco a pouco trato de aprender português, mas sempre me assaltam algumas dúvidas, sobretudo referentes a vocabulário. Em concreto, desta vez interessa-me saber se a forma "auga" é válida em português, pois num fado que escutei recentemente utilizavam-se ambas as formas. Tinha entendido que era uma forma galega, enquanto em português a forma correcta seria só "água". Graças.
O plural de ONG
Olá, professores. Sou de Vitória/ES e trabalho com assessoria de comunicação na Federação Espírito-santense de Fundações – Fundaes. Estamos com uma dúvida sinistra aqui em nossa redação. Surgiu um palestrante que colocou no seu texto sobre Organizações não Governamentais a sigla ONG, mesmo com a expressão no plural, sendo que a maioria das pessoas usa para o plural a sigla ONG's. Qual é o correto? Organizações não Governamentais – ONG Organizações não Governamentais – ONG's /ONGs
Vale para o termo OSCIP também.
Por favor, aguardo resposta urgente. E obrigada pela atenção.
Sobre a locução «a nível de»
Em português de Portugal, qual seria o correto: «Nenhuma a nível federal» ou «nenhuma em nível federal» (ou outras entidades governamentais, tais como “estadual”, “nacional” ou “municipal”)?
Expressões inspiradas na mitologia grega
Por favor, preciso de saber o significado e a origem das expressões: «Bancar o cupido» «Carregar o mundo nas costas» «Trabalho hercúleo» «Sua vida é uma verdadeira odisseia» «Agradar gregos e troianos»
Obrigada pela atenção.
