Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Clarissa Baur Estudante São Paulo, Brasil 12K

Aqui no Brasil, principalmente nos meios jurídicos, existe controvérsia a respeito do emprego do termo autópsia, qurendo significar «exame efetuado em cadáver». Diz-se que, por conter o elemento auto, o termo se torna inaceitável, já que ninguém pode fazer exame em si mesmo, ainda mais estando morto. No entanto, recordo-me vagamente de ter visto há algum tempo uma explicação diferente para o uso de auto neste caso. Aqui no Brasil, recomenda-se o uso do termo necrópsia ao invés de autópsia. Afinal, qual é a explicação verdadeira? A propósito, adorei o site. Sou apaixonada pela língua portuguesa e encontrá-lo foi como achar um oásis onde me refugiar entre tantos e tantos sites. Parabéns.

Sandra Anacleto Estudante de doutoramento Otava, Canadá 3K

No momento estou pesquisando sobre a estrutura silábica do português europeu e tenho encontrado algumas dificuldades em acessar artigos. Eu estou mais interessada no papel da sílaba na realização de sons. Será que alguém pode indicar-me algumas referências sobre este tema?

João Guilherme Silva Estudante Silves, Portugal 7K

Como se pronunciam as palavras amílase, lípase e protease? Normalmente pronuncio com o a de ase aberto, mas como amílase e lípase têm acentos no i, fico em dúvida.

Antecipadamente obrigado.

Iva Svobodova Professora de Lingua Portuguesa Brno, República Checa 3K

Poderia confirmar-me a função sintáctica dos sintagmas preposicionais nos seguintes dois casos?
«Choro de criança» (adjunto adnominal)
«Choro da criança» (complemento nominal)

Agradeço-lhe muito.

José Vasconcelos Estudante Rio de Janeiro, Brasil 2K

Qual o sujeito da frase «Neste coração cabe de tudo»? Gostaria, além da classificação, de uma justificativa.

Muito agradecido! Admiro muito a sabedoria de vocês.

Paula Guerra Socióloga Porto, Portugal 116K

Em que situações se usa eminente e iminente?

Bruno Pacheco Gestor de empresas Lisboa, Portugal 13K

Em conversa com familiares fiquei a saber de uma expressão curiosa da qual ninguém me soube explicar a origem. A dita expressão é «... até vir a mulher da fava-rica».

Essa expressão foi utilizada para descrever algo que iria demorar muito tempo a fazer.

Certamente existirá uma origem para esta «... até vir a mulher da fava-rica».

Agradeço qualquer esclarecimento.

Luiz Blanco Funcionário público Rio de Janeiro, Brasil 5K

Escrever plantão-médico com hífen está correto?

José Vasconcelos Estudante Rio de Janeiro, Brasil 12K

Como saber se o se é reflexivo ou parte integrante do verbo nesta frase: «Ela se olhou no espelho»? Se puderem me dêem uma explicação, um macete, qualquer coisa que me ajude a eliminar qualquer dúvida com respeito ao se (reflexivo ou parte integrante do verbo).

Gosto de vocês demais!

Nuno Gomes Estudante Lisboa, Portugal 4K

Estou a traduzir um texto de inglês para português e deparei-me com a seguinte expressão em inglês: «patient referral system». Sabendo que referral significa «remeter, enviar, encaminhar, reportar a, etc.», pensei em traduzir a expressão por «sistema de encaminhamento de doentes» (de uma clínica para um hospital, por exemplo). Acontece que encontro muito a expressão «referenciação de doentes»; não sei se será uma expressão técnica... Mas a minha dúvida é se referenciar ou referenciação existem de facto em português ou se terão sido decalcadas do inglês referral.

Obrigado pela vossa ajuda.