Vi numa resposta vossa relativamente ao nome Valter que o utilizam sem acento, como aliás surge em regra na comunicação social.
Todavia, ninguém pronuncia «Valtér» como deveria (estando escrito «Valter»), visto a palavra terminar em er, mas «Válter». Acresce que no bilhete de identidade o nome surge com acento.
Gostaria de um esclarecimento vosso a este respeito.
Gostaria de saber como se deve pronunciar o topónimo Alqueva, /Alquéva/ ou /Alquêva/? Nos meios de comunicação social é utilizada a pronuncia /Alquêva/, no entanto, no Alentejo, sempre ouvi pronunciar /Alquéva/.
Sou jornalista num semanário português no Luxemburgo e tenho uma dúvida sobre a tradução correcta do nome de uma região vizinha.
“Rhénanie-Palatinat" traduz-se por "Renânia-Palatinato" ou por "Renânia-Palatinado"? Encontrei as duas versões numa busca na Internet aos “sites” com extensão .pt, razão pela qual lhes solicito este esclarecimento.
Aproveito para lhes dar os parabéns pelo excelente trabalho que vêm fazendo em prol da língua portuguesa. O vosso “site” tem lugar cativo na lista dos meus favoritos, e é uma ferramenta a que recorro com frequência no meu trabalho. Bem hajam!
Alguns nomes bíblicos como Lot, Jacob, Josafat, Job, David, terminados em consonante, não sei de facto como pronunciar correctamente.
Será que devo ler “Lote”, “Jacobe”, “Josafate”, “Jobe”, “Davide”? Peço a vossa imensa ajuda. Obrigada.
Desejo saber a definição de Páscoa e também a etimologia.
Encontrei "pesach" do hebraico: passagem.
Ultimamente tenho-me deparado com a escrita e dicção de "losângulo" em vez de «losango», que sempre achei ser a designação correcta da figura geométrica. Foi assim que a aprendi.
Agradecia o esclarecimento, pois não me apercebi de nada que justificasse essa mudança.
Cabora Bassa? Cahora Bassa? A ortografia "Cahora" corresponde à pronúncia local?
Em primeiro lugar, grande júbilo pela continuação e um brinde à saúde e longa vida do CD!
Lendo a muito clara explicação fonética, dada a propósito de «A pronúncia de táxi», lembrei-me de que sempre me confundiu o facto de os dígrafos 'ae' e 'ti' em latim (que, infelizmente, já não aprendi formalmente no liceu), se lerem /é/ e /si/, quando, se se consultar qualquer gramática de latim, a pronúncia recomendada (pronúncia reconstruída) é /ti/ e /ai/. Mais, sendo o "c" sempre explosivo, p. ex. a palavra "Caesar", que veio a caracterizar os imperadores, não deve ser lida "sézar", como usamos fazer, mas "kaizar", precisamente à alemã... (ou aproximadamente à russa, "kzar").
Alguma luz sobre estas discrepâncias?
Obrigado.
Tenho encontrado, especialmente na "net", as duas versões, e há pouco tempo emendei alguém para Eratóstenes, mas disseram-me que existem as duas versões. No entanto, em cerca de cinco enciclopédias, entre elas as Britannica, e em vários livros de história da ciência encontro sempre Eratóstenes ou Eratosthenes (em inglês?). Agradecia que me esclarecessem sobre esta questão de escrita.
Qual o significado de Cárin e como se lê, /cárine/? Com Ruben há quem diga /rúbene/. Queria também saber se Cárin é nome masculino ou feminino.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações