Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Classe de palavras: substantivo
Pedro Barreira Tradutor Ubuntu Linux Lisboa, Portugal 7K

Actualmente não encontro em Portugal qualquer aceitação oficial dos seguintes termos, aplicados às ciências computacionais, e de uso corrente, que passo a enumerar incluindo o seu significado geral:

I. "Rasterizar"/"Rasterização" (eng. to raster/rastering) — processo de geração de uma imagem rasterizada (composta por píxeis ou pontos) a partir de uma imagem vectorial (composta por vectores), com o fim de ser apresentada em ecrã, imprimida ou guardada em ficheiro.

"Rasterizador" (eng. raster) — Aplicação, função ou extensão de aplicação que processa dados vectoriais multicamada de uma imagem e os transforma, aplica numa só camada para a formação de uma imagem rasterizada.

«Imagem rasterizada» (eng. raster image) — imagem composta por píxeis ou pontos.

II. "Renderizar" (eng. render) — processo de geração de um resultado a partir de dados de um modelo, por meio de uma aplicação informática e com a finalidade de produzir uma realidade virtual.

"Renderizador" (eng. render) — Aplicação, função ou extensão de aplicação que procede à criação do resultado que representa uma realidade virtual.

"Renderização" (rendering) — acto de renderizar, objecto renderizado.

«Imagem renderizada» (rendered image) — imagem processada segundo dados de um modelo com a propósito de representar uma realidade virtual.

(Uma realidade virtual é um objecto criado por computador que apresenta as características visuais de uma realidade possível ou não).

Esta terminologia é aplicada nas áreas da construção civil (ex.: projectos CAD 3D), medicina (imagologia), produção cinematográfica/televisiva.

Quais são os critérios que levam «à criação de uma palavra genuinamente portuguesa que corresponda» a rastering, quando a palavra está em uso, tem significado definido e aceite?

Sendo a palavra original uma invenção/adaptação de uma palavra inglesa, dada a multiplicidade de influências e origem do idioma português, o que quer dizer ou se pode esperar uma «palavra genuinamente portuguesa» quando o conceito não foi inventado neste país?

Mauro Bartolomeu Professor Ribeirão Preto, Brasil 3K

Consultei a questão que responde parcialmente à minha dúvida [...]. Embora minha questão incid[a] sobre o gênero, e não sobre o número, o fato de o uso em Portugal ser distinto demonstra que na verdade não existe nenhuma norma com relação a isso, mas apenas hábito linguístico, correto? Porém, uma nova dúvida surgiu com essa informação: por acaso em Portugal se refere a uma banda feminina como «as L7» ou «as Smashing Pumpkins» (artigo feminino)?

Grato. Sucesso!

Mari Rodrigues Professora Leiria, Portugal 5K

No contexto «... imediações da casa...» podemos classificar a palavra imediações como sendo um nome comum concreto?

Agradeço a quem me puder esclarecer esta dúvida.

Ana Maciel Professora Porto, Portugal 6K

A palavra manobra é uma palavra composta por aglutinação?

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Brasil 7K

O dia 9 do Brumário, segundo mês do calendário da Revolução Francesa, era o dia do alisier. Esta palavra francesa se traduz para a nossa língua como mostajeiro?

Gratíssimo perpétuamente.

Elizabete Freitas Tradutora Porto, Portugal 4K

«Inquérito sobre», ou «inquérito à»?

Qual é a opção correcta?

«Inquérito sobre qualidade de vida.»

«Inquérito à qualidade de vida.»

Ronaldo Peitinho Lixeiro Maubara, Timor-Leste 116K

Gostaria de saber 10 palavras vindas do espanhol.

Obrigado.

Júnior Souza Estudante Mossoró, Brasil 6K

Gostaria de saber se existe uma tradução ou uma palavra equivalente para o termo snowboard — um esporte, eu já pensei e ouvi falar em «surfe na neve», «prancha na neve».

Na sua opinião qual seria a melhor tradução ou, se houver, o equivalente em português para esse termo?

O bom seria traduzir ou encontrar um equivalente em português, pois, na minha opinião, não seria muito bom aportuguesar a palavra...

Desde já agradeço.

Miguel Andrade Professor Porto, Portugal 10K

Sendo professor de Língua Portuguesa de alunos do 2.º CEB, tenho sempre algum cuidado com os exercícios que escolho para os alunos realizarem nos momentos de avaliação, procurando realizar exercícios claros. Contudo, surgiu-me uma dúvida para a qual, apesar de já ter pesquisado, não obtive uma resposta clara. A minha dúvida é a seguinte: devemos considerar a palavra tesouro um nome concreto, ou abstracto?

Grato pela atenção...

Wagner Silva Estudante Rio de Janeiro, Brasil 32K

Como fica, agora, a palavra supra-sumo?