Bera
Eu gostaria de esclarecer qual a conotação atribuída à expressão «És bera a... »
Ressecar e ressequir
Ressecar e ressequir são sinónimos? Pode usar-se um ou outro em qualquer situação ou não?
Obrigada.
«Passar para a frente»
Na frase «não deixe nada passar para a frente» há um pleonasmo?
Aceleração vs. aceleramento
Qual é mais correto: aceleração ou aceleramento?
«Tiro ao arco» vs. «tiro com arco»
Gostaria de saber qual a forma correta de uso: «tiro ao arco», ou «tiro com arco»?
Obrigada.
O futuro em frases interrogativas
Por que se faz uso do futuro numa frase como esta «por que TERÁ acordado tão cedo»?
«Onde», «em que», «no qual»
No exemplo, devemos escrever «no qual desenvolve», «onde desenvolve», «em que desenvolve»?
Ex.: Friedrich Froebel (1782-1852) funda os “jardins de infância” (1840), aplicando um novo método educacional, essencialmente antiformalista, onde desenvolve recursos didáticos também aplicáveis a crianças deficientes mentais, que ainda hoje se mantêm atuais.
Semiose e semiótica
O termo semiose não se encontra no Dicionário da Língua Portuguesa. Será correto substituí-lo por semiótica?
O significado de prosmeiro
Que sinónimos tem a palavra prosmeiro?
Intramodelo e intermodelos
A propósito nomeadamente da sequência em inglês «... determine the most efficient within- and between-model transitions...», coloco a questão de como converter devidamente para o português os adjetivos ''within-model'' e ''between-model''.
Uma hipótese seria «dentro do modelo» e «entre modelos», respetivamente. Mas não é possível usar através do uso dos elementos de composição intra e inter uma outra tradução, possivelmente mais elegante, adjetivando as referidas transições? Analogamente, a expressão «within- and between-sample analyses'» não se poderá traduzir por «análise intra-amostra e análise interamostras»?
Muito obrigado pelo esclarecimento.
