«Na mesma proporção»
«O parque é distante do lago na mesma proporção que a casa é distante daquela árvore.»
«A mãe o amava na mesma proporção que ele a amava.»
Eu devo usar uma preposição depois do «que» nas frases anteriores? «Na mesma proporção em que ele a amava»?
«Na mesma proporção com que a casa é…»?
Eu posso escrever: «com a mesma proporção», ou o certo é «na mesma proporção»?
A pronúncia dos habitantes do Nordeste do Brasil
Sempre surgem críticas referentes ao modo nordestino de pronunciar as vogais e e o de sílabas átonas. O famoso gramático Napoleão Mendes chegou a dizer que tais vogais em sílabas átonas devem ser proferidas de maneira fechada, como de fato é a pronúncia dos moradores do Sudeste e do Sul do Brasil. Algumas pessoas chegam ao ponto de asseverar que a pronúncia nordestina, além de ser feia, é também errada. A questão é tão séria, que alguns nordestinos, quando vão a São Paulo ou a outros lugares daquelas regiões supramencionadas, ficam receosos de abrir a boca para que não passem por constrangimentos. Ora, de uma vez por todas, constitui erro pronunciar abertamente as vogais e e o quando fazem parte de sílabas átonas? Como exemplos, cito algumas palavras: PErnambuco, rEvElação, REcife, prOgrEssivo etc. Nesses exemplos, o E e O foram escritos com maiúscula para dizer que são prolatados de forma aberta.
Espero vossa abalizada opinião, que agradeço desde já
«Margem sul do Tejo», Margem Sul e Outra Banda
Gostaria que me confirmassem que não incorro em erro ao escrever «na margem sul do Tejo». A palavra margem, substantivo comum, nunca se escreveria com maiúscula, o sul não é utilizado em modo absoluto por isso, segundo o novo Acordo, é com minúscula, e Tejo sempre com maiúscula por ser um nome próprio. Estou certa?
Agradeço muitíssimo o vosso auxílio.
Tabela vs. quadro e figura vs. ilustração
Qual a diferença entre tabela e quadro, e entre figura e ilustração?
O antónimo de adaptativo
Na literatura da área da psicologia, de origem anglo-saxónica, usa-se amiúde a distinção entre comportamento adaptative e maldaptative. Apesar de haver já uma pergunta e resposta sobre o termo mal-adaptativo, gostaria de saber se o antónimo correto de adaptativo deverá ser desadaptativo, mal-adaptativo ou inadaptativo. As três formas usam-se indiferenciadamente em textos portugueses, fruto, a meu ver, de traduções diretas que talvez mereçam ser esclarecidas pelo Ciberdúvidas. E já agora, a opção pelo uso de mal-adaptativo não obrigará a usar concomitantemente a expressão bem-adaptativo?
Muito grato pela vossa atenção, generosidade e iluminação.
Tradução e tradutológico
Qual o adjetivo do nome tradução? Por exemplo, «estratégias de tradução» ou «estratégias tradutórias/tradutivas/traducionais/translatórias/tradutológicas»?
A interpretação de «massacre judaico»
No Largo de S. Domingos, em frente da Igreja de S. Domingos, em Lisboa, existe uma inscrição no chão a fazer uma referência a um massacre em que as vítimas foram judeus. Reza a inscrição: «Tributo da cidade de Lisboa às vítimas do massacre judaico de 19 de Abril de 1506.» Pergunta: foram os judeus que massacraram, ou foram os judeus que foram massacrados? Não teria a frase de estar escrita da seguinta forma: «Tributo da cidade de Lisboa às vítimas judaicas do massacre de 19 de Abril de 1506»?
Muito obrigado.
O advérbio agora com tempos do pretérito
Agradecendo todos os vossos esclarecimentos que são preciosos e muito claros, queria que me ajudassem sobre o seguinte: estará correta a frase «Ao fundo, neste outro vagão onde agora nos sentámos e, com evidente preocupação, tentávamos encontrar uma escapatória àquela situação...»? O advérbio agora seguido de sentámos e tentávamos é a origem da dúvida. Analisei a resposta à questão colocada sobre «Agora, eu caminhava à beira-mar», mas não sei se se pode assimilar.
Obrigado.
O anglicismo establishment
O termo inglês establishment tem tradução na nossa língua, ou é mais conveniente usar o anglicismo?
Subscrição vs. assinatura
Tenho visto recorrentemente o uso da palavra subscrição como sinónimo de assinatura no contexto de «assinatura/subscrição de um serviço ou bem». Por exemplo, «subscrever um pacote de serviços televisivos». Consultando os dicionários da Priberam e da Porto Editora, encontro para assinatura a definição «Direito que se tem a alguma publicação ou comodidade mediante certo preço por determinado tempo» e «Contrato através do qual se adquire o direito de receber determinado bem (publicação periódica) ou usufruir de um serviço (frequência de espetáculos, utilização de transportes públicos, etc.), mediante o pagamento de uma dada quantia». Não encontro uma definição semelhante para a palavra subscrição, embora encontre assinatura como sinónimo. Gostaria de saber se, neste contexto, é possível o uso de ambas palavras (ou se, eventualmente, há aqui alguma variação entre português de Portugal e do Brasil).
Muito obrigado.
